笔墨生“绘” “声”生不息 | 威廉·华兹华斯:《I wandered lonely as a cloud》

民生   2024-12-17 20:27   河南  


笔墨生“绘”

“声”生不息




秋意渐浓,再颂经典。为加强中西方优秀文化沟通、架起中外语言交流的桥梁,外语学院(高级翻译学院)微信公众号特开设“绘声”活动栏目,邀请外院学子共同开启一场关于经典、关于语言、关于文化的视听盛宴。


作为外语学院(高级翻译学院)微信公众号的特色栏目,“绘声”旨在提高同学们的外语阅读和口语能力、营造浓厚的外语学习氛围。此栏目为热爱外语和经典的同学提供了展示自我、分享感悟的机会,让每位同学都能找到属于自己的舞台,共同成长,共同进步。


诗歌简介



I wandered lonely as a cloud是英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯创作的抒情诗。该诗通过对英格兰北部的春天湖边的水仙花的描写,表现了人与自然的交流,诗人从中找到了未泯的童心,窥见了一种永恒的生机。该诗格律为抑扬格四音步,每节诗中一三行.、二四行、五六行分别押韵,格调清新欢快,优美流畅。


原文及译文



原文(英文)


I wandered lonely as a cloud

William Wordsworth


That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.


Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.


The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed —and gazed —but little thought

What wealth the show to me had brought:


For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils. 


译文


我孤独地漫游,像一朵云

威廉·华兹华斯


我孤独地漫游,像一朵云

在山丘和谷地上飘荡,

忽然间我看见一群

金色的水仙花迎春开放,

在树荫下,在湖水边,

迎着微风起舞翩翩。


连绵不绝,如繁星灿烂,

在银河里闪闪发光,

它们沿着湖湾的边缘

延伸成无穷无尽的一行;

我一眼看见了一万朵,

在欢舞之中起伏颠簸。


粼粼波光也在跳着舞,

水仙的欢欣却胜过水波;

与这样快活的伴侣为伍,

诗人怎能不满心欢乐!

我久久凝望,却想象不到

这奇景赋予我多少财宝——


每当我躺在床上不眠,

或心神空茫,或默默沉思,

它们常在心灵中闪现,

那是孤独之中的福祉;

于是我的心便涨满幸福,

和水仙一同翩翩起舞。


个人赏析














王倩 2023级 研究生

学科教学(英语)


华兹华斯的这首诗赞美了自然与人类经验之间的关系,展现了美好瞬间如何改变我们的内心生活,暗示自然界是灵感和情感再生的源泉。诗作完美地体现了浪漫主义的精髓,突显了人类与自然之间深刻的联系,以及记忆的持久力量。


诗的开头,诗人将自己比作孤独漂浮的云,这种比喻营造了内省与孤独的氛围。诗中描绘的“水仙花”景象尤为生动,华兹华斯将其形容为“金色的水仙花群”,这种生动的意象令人心旷神怡,传达出快乐与美丽的感受。这一场景不仅代表了自然之美,也象征着自然对人类精神的激励。花儿在微风中翩翩起舞的拟人化描写,展现了生命的活力与和谐美,形成了与诗人最初孤独感的鲜明对比。




“绘声”栏目与外院学子在秋日相约,诵经品味,析义探幽,共同沐浴经典之光、领略世界之美。展望未来,外院学子将肩负起传承文化的使命,带着对经典的热忱,奋力续写文化新篇章。

三审 | 张璟慧

复审 | 许磊

初审 | 杨飞云

责编 | 田林涛

来源 | 外语学院学生会新闻部

编辑 | 庄佳佳

校对 | 王嘉悦 张明暖

河南大学外语学院 高级翻译学院
河南大学外语学院团委
 最新文章