【编者按】“答辩”是一个围绕历史类新书展开对话的系列,每期邀请青年学人为中英文学界新出的历史研究著作撰写评论,并由原作者进行回应,旨在推动历史研究成果的交流与传播。
本期邀请美国斯基德莫尔学院(Skidmore College)历史系副教授皇甫峥峥与三位年轻学者一同讨论新著《走入泰西的旅者:晚清外交与信息秩序》(Qing Travelers to the Far West: Diplomacy and the Information Order in Late Imperial China)。本文为第一篇评论。
皇甫博士的专著尝试跟随1866年至1894年间出访西欧的六位外交官的步伐,透过他们的写作来看这段时间清政府的外交实践和观念转变。他们的外交写作(diplomatic writing,日志、公文、电文等)为当局、同僚和他们作品的读者提供了理解西方世界的一个框架,而他们的表达方式也被自身的受到的教育、训练和当时的意识形态所塑造。
正文部分的六章分别介绍了斌椿、志刚、张德彝、郭嵩焘、曾纪泽和薛福成六位外交人员的出访经历及外交写作,各章分别被冠以“旅人”(斌椿)、“大使”(志刚)、“学生”(张德彝)、“学者”(郭嵩焘)、“外交家”(曾纪泽)和“战略家”(薛福成)的标题,不仅体现他们出访时的角色,也反映了公使团/使馆在职能上的变迁。有别于政治史或制度史相对宏大的叙事,皇甫博士从参与者的角度出发,尽可能地还原人物当时的处境,提供了一种更加复杂和细腻的文化史视角。
斌椿是清廷第一位出使欧洲的官员,他是汉军旗出身,通过科举入仕。1866年斌椿接受总理衙门任命,携同文馆学生随海关总税务司赫德回英参观访问时,已有62岁高龄。总理衙门对此次非正式使团明没有明确的使命要求,但仍命斌椿每日记录所见之“山河形状,风俗文化”。斌椿的外交写作主要包括散文笔记和诗文两类,前者在使团返回被后提交给总理衙门,并于1868年先后经家刻及坊刻出版,亦即本章的主要材料之一《乘槎笔记》。他在出使期间及归程创作的大量诗作则被收录在《海国胜游草》和《天外归帆草》两本集子中。由于斌椿是首位出访欧洲的清朝官员,他的日志受到中外多方关注。如何在不冒犯外国读者的同时,不打破朝贡体系中天朝上国的秩序?斌椿的笔记在小心翼翼权衡下达至完美的政治正确,他多着墨於英国的风光、建筑、精巧机械而避谈当地的政治制度及文化。而在他的诗中,使团到访的西欧国家则仍然被视为朝贡国。为何如此?作者认为,斌椿在外交活动中对诗这种文体的采用,是一种中国对待朝贡国的外交实践的延续。作者用詹姆斯·凯瑞(James Carey)的“传播仪式观(ritual view of communication)”来分析,凯瑞认为,传播是信息的传递(communication as the transmission of information),也是社会关系和共同信念的维系(communication as maintenance of social relationships and shared beliefs, 36页)。通过使用这种在朝贡体系对外交往中常用的文体,斌椿将欧洲君主比作藩属国主,迂回地维系了以中国为中心的世界观。这样的写作当然无法满足总理衙门收集国外战略信息服务本国的目的。