2. The Monster
Jack crawled through a hole in the tree house floor.
crawled
“crawled”是动词“crawl”的过去式,常见释义为“爬;爬行;匍匐行进”。例如:The baby crawled across the floor.(婴儿在地板上爬过。)
hole
“hole”常见词性为名词,意思有“洞;孔;洞穴;坑”等。例如:There is a hole in the wall.(墙上有个洞。)也可作动词,意为“(在……上)打洞;穿孔”,不过动词用法相对少见些。
Wow. The tree house filled with books. Books everywhere. Very old books with dusty covers. New books with shiny, bright covers.
dusty
“dusty”是形容词,意为“布满灰尘的;灰尘弥漫的;粉状的”。例如:The old books had dusty covers.(那些旧书有着布满灰尘的封面。)
covers
“covers”作名词时,常用意为“封面;盖子;覆盖物”等,比如“The book has a beautiful cover.(这本书有个漂亮的封面。)”;还可作动词“cover”的第三人称单数形式,有“覆盖;包括;报道”等含义,例如“The snow covers the ground.(雪覆盖了地面。)”。
shiny
“shiny”是形容词,意思是“有光泽的;发亮的;闪耀的”。例如:She wore a shiny necklace.(她戴了一条闪闪发亮的项链。)
bright
“bright”形容词,常见释义有“明亮的;鲜艳的;聪明的;快活的”等。例如:The sun is very bright today.(今天阳光很明亮。)She has bright eyes.(她有一双明亮的眼睛。)He's a bright student.(他是个聪明的学生。)
“Look. You can see far, far away,” said Annie. She was peering out the tree house window.
far away
“far away”是个短语,意为“遥远;远方;在远处”,常用来描述距离比较远的地方。例如:My hometown is far away from here.(我的家乡离这儿很远。)
peering out
“peering out”是“peer out”的现在分词或动名词形式,“peer”作动词时有“仔细看;端详;凝视”的意思,“peer out”则表示“向外仔细看;向外凝视”,例如:She was peering out of the window, waiting for her friend.(她正向外凝视着窗户外面,等待她的朋友。)
Jack looked out the window with her, Down below were the tops of the other trees.
Down below
“Down below”是个短语,意思是“在下面;在底下”,常用来指处于较低位置的某个地方,比如:Down below were the tops of the other trees.(在下面是其他树木的树顶。)
In the distance he saw the Frog Creek library. The elementary school, The park, Annie pointed in the other direction. “There’s our house,” she said.
distance
“distance”名词,常见释义为“距离;间距;远方;远处”等。例如:The distance between the two cities is about 200 kilometers.(两座城市之间的距离大约是200公里。)We could see the mountains in the distance.(我们能看到远处的山脉。)也可用于一些固定搭配中,如“keep one's distance(保持距离)”等。
library
“library”是名词,意为“图书馆;藏书楼;图书室”。例如:I often go to the library to borrow books.(我经常去图书馆借书。)
elementary
“elementary”形容词,常见释义为“初级的;基础的;小学的;简单易懂的”。例如:This is an elementary math problem.(这是一道初级数学题。)He goes to an elementary school.(他上小学。)
park
“park”常见词性为名词,意思是“公园;停车场”。例如:We often take a walk in the park on weekends.(我们周末经常在公园散步。)
它也可作动词,意为“停车;停放(车辆等)”,例如:You can't park your car here.(你不能把车停在这儿。)
direction
“direction”名词,常见释义有“方向;方位;趋势;指导;说明”等。例如:He walked in the wrong direction.(他走错方向了。)Follow the directions on the medicine bottle.(按照药瓶上的说明服用。)
Sure enough. There was their white wooden house with the green porch. Next door was their neighbor ’s black dog, Henry. He looked very tiny.
Sure enough
“Sure enough”是一个常用短语,意思是“果然;果真;确实”,用于表示事情的发展正如所预料的那样。例如:I said it would rain this afternoon, and sure enough, it started to rain just now.(我说今天下午会下雨,果然,刚才就开始下雨了。)
wooden
“wooden”是形容词,意为“木制的;木头的;呆板的;笨拙的”。例如:This is a wooden chair.(这是一把木制的椅子。)He gave a wooden performance.(他的表演很呆板。)
green
“green”常见词性为形容词,有“绿色的;青葱的;未成熟的;环保的”等意思,例如:The leaves on the trees are green.(树上的叶子是绿色的。)
也可作名词,意为“绿色;草地;草坪”,比如:I love the color green.(我喜欢绿色。)
还可作动词,意为“使变绿色;绿化”,不过动词用法相对少见些。
porch
“porch”是名词,意为“门廊;走廊”,通常指建筑物入口处有顶的部分,人们可以在那里稍作停留等,例如:They sat on the porch chatting in the evening.(晚上他们坐在门廊上聊天。)
tiny
“tiny”是形容词,意思是“极小的;微小的;微量的”,常用来形容物体非常小。例如:The baby ants are so tiny.(幼蚁非常小。)
“Hi, Henry!” shouted Annie.
“ Shush!” said Jack. “We’re not supposed to be up here.”
supposed
“supposed”是形容词,读音为/səˈpəʊzd/。主要有以下两种意思:
1. 假定的;设想的
- 例句:The supposed thief was later proved to be innocent.(这个被假定为小偷的人后来被证明是无辜的。)
2. 应当的;应该的
- 例句:You're supposed to follow the rules.(你应该遵守规则。)
He glanced around the tree house again.
glanced around
“glanced around”是动词短语,意为“环视;环顾四周”。
例如:He glanced around the room nervously before he started to speak.(在开始讲话前,他紧张地环视了一下房间。)
“I wonder who owns all these books,” he said. He noticed bookmarks were sticking out of many of them.
wonder
“wonder”常见词性有名词和动词,读音为/ˈwʌndə(r)/,具体用法如下:
作名词时
表示“惊奇;惊叹;奇迹;奇观”等意思。
- 例句:The Grand Canyon is one of the natural wonders of the world.(大峡谷是世界自然奇观之一。)
作动词时
1. 意为“想知道;对……感到疑惑”,后常接宾语从句等。
- 例句:I wonder what time it is.(我想知道现在几点了。)
2. 还有“感到惊奇;惊叹”的意思,常和at搭配。
- 例句:We all wondered at his courage.(我们都对他的勇气感到惊叹。)
bookmarks
“bookmarks”是“bookmark”的复数形式,读音为/ˈbʊkmɑːks/,有以下两种常见含义:
1. 书签
- 例句:I have many beautiful bookmarks to mark my favorite pages in books.(我有很多漂亮的书签,用来标记书中我最喜欢的页面。)
2. 收藏夹;收藏网址
- 常用于互联网语境中,比如电脑浏览器里收藏网页的地方。
- 例句:You can save useful websites to your bookmarks for easy access later.(你可以把有用的网站添加到收藏夹,以便日后方便访问。)
sticking out
“sticking out”是动词短语“stick out”的现在分词或动名词形式,读音为/stɪkɪŋ aʊt/,主要有以下含义:
1. 伸出;探出
- 例句:The cat's tail was sticking out from under the bed.(猫的尾巴从床底下伸了出来。)
2. 突出;显眼
- 例句:His red hat was sticking out in the crowd.(他那顶红色的帽子在人群中很显眼。)
“I like this one,” said Annie. She held up a book with a castle on the cover.
castle
“castle”常见的意思是“城堡;堡垒”,例如“Edinburgh Castle(爱丁堡城堡)”。它也可作动词,有“置于城堡中;(棋)用车护(王)”的意思。
“Here’s a book about Pennsylvania,” said Jack, He turned to the page with the bookmark.
“Hey, there’s a picture of Frog Creek in here,” said Jack. “It’s a picture of these woods!”
“Oh, here’s a book for you,” said Annie. She held up a book about dinosaurs. A blue silk bookmark was sticking out of it.
dinosaurs
“dinosaurs”是“dinosaur”的复数形式,意思是“恐龙”。恐龙是一类生活在中生代时期的爬行动物,有许多不同的种类,像霸王龙(Tyrannosaurus rex)是肉食性恐龙,体型巨大且凶猛;梁龙(Diplodocus)是植食性恐龙,身体很长。它们在6500万年前的白垩纪 - 古近纪灭绝事件中大多都灭绝了。
silk
“silk”常见词性为名词、形容词和动词 :
- 名词:意为“丝绸;蚕丝;丝织物;(用于缝纫的)丝线”,例如:“Silk is a soft and smooth fabric.(丝绸是一种柔软光滑的织物。)” ,也可用于人名,如“(英、瑞典)西尔克” 。
- 形容词:意思是“丝的;丝绸的;丝制的”,比如:“She wore a silk dress.(她穿了一件丝绸连衣裙。)”
- 动词:表示“(玉米)处于长须的阶段中” 。
“Let me see it.” Jack set down his backpack and grabbed the book from her.
backpack
“backpack”常见词性为名词和动词 :
- 名词:指双肩包、背包,如登山者、步行者使用或背小孩时用的背包,也包括有轻金属框的箱形背包 。
- 动词:意为背着背包徒步旅行 。
grabbed
“grabbed”是动词“grab”的过去式及过去分词形式,有“抓取;夺取;抓住(机会等);匆忙地做”等意思。例如“He grabbed my arm.(他抓住了我的胳膊。)” “She grabbed the chance to travel abroad.(她抓住了出国旅行的机会。)”。
“You look at that one, and I’ll look at the one about castles,” said Annie. “No, we better not,” said Jack. “We don’t know who these books belong But even as he said this, Jack opened the dinosaur book to where the bookmark was, He couldn’t help himself.
castles
“castles”是“castle”的复数形式,意思是“城堡;堡垒”。例如“Europe has many beautiful castles.(欧洲有许多美丽的城堡。)”
dinosaur
“dinosaur”作名词,意为“恐龙”,是远古时期的大型爬行动物,种类繁多,如今已灭绝。例如:“The Tyrannosaurus rex is a famous kind of dinosaur.(霸王龙是一种著名的恐龙。)”
He turned to a picture of an ancient flying reptile. A Pteranodon.
ancient
“ancient”作形容词时,意为“古代的;古老的;远古的;旧的”。比如:“We are learning about ancient history.(我们正在学习古代历史。)”“There are many ancient buildings in this city.(这座城市有很多古老的建筑。)”也可作名词,指“古人;古代民族”。
reptile
“reptile”是名词,意思是“爬行动物;卑鄙的人”。
在动物学范畴中,像蛇(snake)、蜥蜴(lizard)、鳄鱼(crocodile)、乌龟(turtle)等都属于爬行动物。例如:“The zoo has a wide variety of reptiles.(动物园里有各种各样的爬行动物。)”
当用于形容人时,有负面的意思,表示卑鄙、令人反感的人,不过这种用法相对比较少见。
Pteranodon
“Pteranodon”意思是“无齿翼龙”,是一种生活在白垩纪晚期的会飞的爬行动物。它有巨大的翅膀,翅膀展开可达7 - 9米左右。它没有牙齿,主要通过在水面上低空飞行来捕食鱼类。这种生物是恐龙的近亲,但严格来说,它不是恐龙。
He touched the huge bat-like wings.
touched
“touched”是动词“touch”的过去式及过去分词形式,常见意思有“触摸;接触;触动;感动”等。例如:“She touched the soft fabric gently.(她轻轻地触摸了那块柔软的布料。)”“His story touched my heart.(他的故事触动了我的心。)”
bat-like
“bat-like”是形容词,意为“像蝙蝠的;类似蝙蝠的”。常用来描述物体、生物形态或行为等方面具有蝙蝠所具备的特征,比如“bat-like wings(像蝙蝠一样的翅膀)”“a bat-like creature(一种类似蝙蝠的生物)”。
“Wow,” whispered Jack. “I wish I could see a Pteranodon for real.”
whispered
“whispered”是动词“whisper”的过去式及过去分词形式,意思是“低声说;耳语;小声嘀咕”。例如“He whispered the secret to her.(他对她低声说了那个秘密。)”“They whispered softly so as not to be heard.(他们轻声嘀咕,以免被人听见。)”
Jack studied the picture of the odd-looking creature soaring through the sky.
“Ahhh!” screamed Annie. “What?” said Jack.
odd-looking
“odd-looking”意为“样子古怪的;模样奇特的”。例如:That odd-looking animal is actually quite rare.(那种模样奇特的动物实际上非常罕见。)
creature
“creature”常见词性为名词,主要有以下几种意思:
- 表示“生物;动物”,如:There are many strange creatures in the deep ocean.(深海里有许多奇怪的生物。)
- 可指“人;(尤指)可怜的人”,带有一定感情色彩,比如:The poor creature had nowhere to go.(这个可怜的人无处可去。)
soaring
“soaring”常见的词性为形容词和动词的现在分词形式,具体含义如下:
作为形容词时:
- 意为“高飞的;翱翔的”,常用来描述在空中高高飞行的状态,例如:We watched the soaring eagles in the sky.(我们看着天空中翱翔的雄鹰。)
- 还可表示“猛增的;剧增的”,多形容数量、价格等快速上升,如:There has been a soaring demand for electric cars recently.(近来对电动汽车的需求猛增。)
作为动词“soar”的现在分词,有“高飞;翱翔;猛增;高涨”等意思,例如:The prices are still soaring.(价格仍在飞涨。)
screamed
“screamed”是动词“scream”的过去式及过去分词形式,它主要有以下含义:
- 表示“(因恐惧、痛苦、激动等)尖叫;高声喊”,例如:She screamed when she saw the snake.(她看到蛇的时候尖叫了起来。)
- 也可用于形容某物发出尖锐刺耳的声音,比如:The wind screamed through the trees.(风呼啸着穿过树林,发出刺耳的声音。)
“A monster!” Annie cried. She pointed to the tree house window.
“ Stop pretending, Annie,” said Jack. “No, really!” said Annie.
pretending
“pretending”是动词“pretend”的现在分词形式,有以下常见意思:
- 意为“假装;佯装”,强调故意做出某种样子或表现出某种状态来欺骗他人,例如:He was pretending to be asleep when his mother came in.(他妈妈进来的时候,他正假装睡着。)
- 也可表示“自称;自认为”,常带有一种不真实或夸大的意味,如:She's always pretending to be an expert in this field.(她总是自称是这个领域的专家。)
Jack looked out the window.
A giant creature was gliding above the treetops! He had a long, weird crest on the back of his head. A skinny beak. And huge bat-like wings!
giant
“giant”可作名词、形容词,常见释义如下:
作名词时:
- 表示“巨人;大汉”,例如:In the story, the giant had great strength.(在故事里,那个巨人力量很大。)
- 也可指“(童话中的)巨人;巨兽;巨型植物”等大型的事物,比如:The children were afraid of the giant in the fairy tale.(孩子们害怕童话里的那个巨人。)
作形容词时:
- 意为“巨大的;特大的;伟大的”,常用来修饰名词突出其规模、尺寸等很大,如:They built a giant statue in the city center.(他们在市中心建造了一座巨型雕像。)
gliding
“gliding”是动词“glide”的现在分词形式,常见含义如下:
作动词时:
- 表示“滑行;滑动;滑翔”,常指在空中、水面或平滑表面上平稳、顺畅地移动,例如:The swan was gliding gracefully on the lake.(天鹅正在湖面上优雅地滑行。)The plane is gliding through the air.(飞机在空中滑翔。)
作名词时,可表示“滑翔运动”,比如:He is interested in gliding.(他对滑翔运动感兴趣。)
crest
“crest”常见词性为名词和动词,具体含义如下:
作名词时:
- 指“(鸟的)羽冠;冠毛”,例如:The peacock has a beautiful crest on its head.(孔雀头上有漂亮的羽冠。)
- 表示“山顶;顶峰;浪峰”,像:The climbers finally reached the crest of the mountain.(登山者们最终到达了山顶。)
作动词时:
- 意为“到达山顶(或浪峰等);形成浪峰”,例如:The wave crested and then crashed onto the shore.(海浪涌起浪峰,然后拍打到岸上。)
skinny
“skinny”形容词,常见意思有:
- 表示“极瘦的;皮包骨的”,常用来形容人或动物身材很瘦,比如:The skinny dog looked as if it hadn't eaten for days.(那只皮包骨的狗看上去好像好几天没吃东西了。)
- 也可意为“紧身的;贴身的”,用于描述衣物等贴合身体的状态,如:She wore a skinny jeans.(她穿了一条紧身牛仔裤。)
beak
“beak”名词,常见释义为“鸟喙;鹰钩鼻”。
例如:The parrot has a sharp beak.(鹦鹉有锋利的鸟喙。)His beak-like nose made him look a bit fierce.(他那鹰钩鼻让他看起来有点凶。)
bat-like
“bat-like”是个复合形容词,意思是“像蝙蝠的;似蝙蝠的”。
例如:The creature has bat-like wings.(这个生物有着像蝙蝠一样的翅膀。)Its bat-like face made it look rather strange.(它那似蝙蝠的脸让它看上去颇为怪异。)
It was a real live Pteranodon!
The creature curved through the sky. He was coining straight toward the tree house. He looked like a glider plane!
curved
“curved”是形容词,意为“弯曲的;弧形的”。
例如:The curved road winds through the mountains.(这条弯曲的路蜿蜒穿过群山。)She has a beautiful curved smile.(她有着迷人的弯弯的笑容。)
coining
“coining”是动词“coin”的现在分词形式,有以下常见含义:
作动词时:
- 表示“创造(新词语);杜撰”,比如:He is good at coining new expressions.(他很擅长创造新的表达方式。)
- 意为“铸造(硬币)”,例如:The mint was coining new silver coins at that time.(当时那家造币厂正在铸造新的银币。)
所以“coining”可根据语境体现上述相关正在进行的动作含义。
glider
“glider”是名词,主要有以下两种意思:
- 表示“滑翔机;滑翔器”,例如:The glider soared through the sky, carried by the wind currents.(滑翔机借着气流在天空翱翔。)
- 也可指“滑行者;滑翔动物(如鼯鼠等)”,比如:The flying squirrel is a kind of glider.(飞鼠是一种会滑翔的动物。)
The leaves trembled.
trembled
“trembled”是动词“tremble”的过去式及过去分词形式,常见意思为“颤抖;哆嗦;抖动”,常用来描述因恐惧、寒冷、激动等原因致使身体或物体出现轻微的、不由自主的抖动状况。
例如:She trembled with fear when she heard the strange noise.(她听到那奇怪的声响时,吓得直哆嗦。)The leaves trembled in the wind.(树叶在风中抖动。)
Suddenly the creature soared up. High into the sky. Jack nearly fell out the window trying to see it.
soared up
“soared up”意为“高飞;猛增;升空;急剧上升”等。
例如:The eagle soared up into the sky, disappearing from our sight quickly.(那只鹰高飞冲入天空,很快就从我们的视线中消失了。)The price of houses has soared up in recent years.(近年来房价急剧上升。)
The wind picked up. It was whistling now.
The tree house started to spin.
picked up
“picked up”有多种含义,常见的如下:
1. 表示“捡起;拾起”,例如:He picked up a coin from the ground.(他从地上捡起一枚硬币。)
2. 意为“(开车)接载”,如:I'll pick you up at the station.(我会去车站接你。)
3. 可理解为“偶然学会;顺便学到”,例如:She picked up some French while traveling in France.(她在法国旅行时顺便学会了一些法语。)
4. 有“(情况、健康等)好转;改善”的意思,比如:His health picked up after a few days of rest.(休息了几天后,他的健康状况有所好转。)
5. 还能表示“(用无线电等)接收(信号、声音等)”,像:We could pick up the radio signal clearly.(我们能清楚地接收到无线电信号。)
6. 指“加快(速度)”,例如:The car picked up speed on the highway.(汽车在高速公路上加快了速度。)
whistling
“whistling”是动词“whistle”的现在分词形式,常见含义如下:
作动词时:
- 表示“吹口哨;用口哨吹出(曲调等)”,例如:He was whistling a merry tune as he walked along.(他一边走一边用口哨吹着欢快的曲子。)
- 也可意为“(风、子弹等)呼啸;发呼啸声”,比如:The wind was whistling through the trees.(风呼啸着穿过树林。)
作名词时,可表示“吹口哨;口哨声;呼啸声”,例如:The whistling of the train could be heard from afar.(从远处就能听到火车的呼啸声。)
spin
“spin”常见词性为动词和名词,具体含义如下:
作动词时:
- 表示“(使)快速旋转;(使)急转身”,例如:The top is spinning fast.(这个陀螺正在快速旋转。)He spun around to see who was behind him.(他急忙转身看谁在他身后。)
- 意为“纺(线);纺(纱)”,如:She spins wool into yarn.(她把羊毛纺成纱线。)
- 可理解为“编造;杜撰(故事等)”,例如:He spun a fantastic story to explain his absence.(他编造了一个离奇的故事来解释自己的缺席。)
作名词时:
- 指“旋转;自转”,比如:The spin of the earth causes day and night.(地球的自转让人有了昼夜之分。)
- 表示“(乘车等的)兜风”,例如:Let's go for a spin in the car.(咱们开车去兜兜风吧。)
“What’s happening?" cried Jack. “Get down!” shouted Annie.
She pulled him back from the window.
pulled
“pulled”是动词“pull”的过去式及过去分词形式,常见意思如下:
1. 表示“拉;拖;拽”,强调用力使物体朝自己所在方向移动,例如:He pulled the door open.(他拉开了门。)She pulled the heavy box across the floor.(她把沉重的箱子拖过地板。)
2. 有“拔;摘;采”的意思,常用于描述把某物从原位置去除,比如:She pulled a flower from the garden.(她从花园里摘了一朵花。)The dentist pulled his tooth.(牙医拔掉了他的一颗牙。)
3. 可意为“吸引;招揽”,例如:The new movie pulled a large audience.(这部新电影吸引了大批观众。)
The tree house was spinning. Faster and faster.
Jack squeezed his eyes shut. He held on to Annie.
squeezed
“squeezed”是动词“squeeze”的过去式及过去分词形式,常见含义如下:
1. 表示“挤压;捏;榨”,常指用手或工具等对物体施加压力使其变形、变小或挤出液体等,例如:She squeezed the sponge to get rid of the water.(她挤压海绵把水挤出来。)He squeezed her hand gently.(他轻轻地捏了捏她的手。)
2. 意为“塞进;挤进”,强调在狭窄空间里勉强进入,比如:They squeezed into the crowded bus.(他们挤进了拥挤的公交车。)
3. 可理解为“压榨;剥削”,用于描述对人或资源等方面的过度索取,例如:The boss squeezed the workers for more profits.(老板压榨工人以获取更多利润。)
held on
“held on”有以下常见含义:
1. 表示“抓紧;抓牢”,常用来提醒他人紧紧抓住某物以防掉落或失去平衡等,例如:Hold on to the railing when you go downstairs.(下楼时抓紧栏杆。)
2. 意为“坚持;不放弃”,强调在困难、艰难的情况下继续保持某种状态、持续做某事,比如:He held on to his dream despite many setbacks.(尽管遭遇了许多挫折,他依然坚持自己的梦想。)
3. 在电话用语中,可表示“稍等;别挂电话”,例如:Please hold on, I'll check for you.(请稍等,我帮您查一下。)
Then everything was still. Absolutely still.
Jack opened his eyes. Sunlight slanted through the window. There was Annie. The books. His backpack.
Absolutely
“Absolutely”是副词,常见含义和用法如下:
1. 用于强调肯定的回答,表示“当然;绝对;完全正确”,相当于“Certainly”“Definitely”,例如:
- “Do you agree with me?” “Absolutely!”(“你同意我的看法吗?”“当然!”)
- “Is it true that he won the prize?” “Absolutely.”(“他获奖了是真的吗?”“绝对是真的。”)
2. 用来加强语气,强调程度之高,意为“极其;非常”,比如:
- The performance was absolutely brilliant.(这场表演极其精彩。)
- I'm absolutely exhausted after a long day's work.(一整天工作下来,我非常疲惫。)
slanted
“slanted”是形容词,常见含义如下:
1. 表示“倾斜的;歪的”,常用来形容物体表面、线条等不是水平或垂直的,而是呈一定角度倾斜的状态,例如:The slanted roof made it easier for rainwater to run off.(倾斜的屋顶使得雨水更容易流下来。)
2. 意为“有倾向性的;带偏见的”,多用以描述报道、观点、叙述等在态度或立场上存在偏向,并非客观公正,比如:The news report was slanted and didn't tell the whole story.(那篇新闻报道带有倾向性,没有把整个事情讲清楚。)
backpack
“backpack”常见词性为名词和动词。
作名词时:
- 指“背包;双肩包”,例如:She put her books in the backpack and went to school.(她把书放进背包然后去上学了。)
作动词时:
- 意为“背着背包徒步旅行;背包旅行”,比如:They backpacked around Europe last year.(他们去年背着背包在欧洲徒步旅行了。)
The tree house was still high up in an oak tree. But it wasn’t the same oak tree.
high up
“high up”常用作副词短语,有以下几种常见含义:
1. 表示“在高处;在很高的位置”,用于描述物体或人的具体所处方位比较高,例如:The birds are flying high up in the sky.(鸟儿在高空飞翔。)The kite got stuck high up in the tree.(风筝卡在高高的树上了。)
2. 意为“高层地;高层次地”,常涉及地位、级别等方面处于较高层级,比如:He is high up in the company, so he has a lot of decision-making power.(他在公司里处于高层职位,所以有很大的决策权。)
怪物
杰克从树屋地板上的一个洞爬了进去。
“哇哦。”树屋里堆满了书。到处都是书。有封面布满灰尘的很旧的书,也有封面闪闪发亮的新书。
“看呀,能看得好远好远呢。”安妮说道。她正透过树屋的窗户向外张望。
杰克和她一起朝窗外望去。下方是其他树木的树顶。在远处,他看到了蛙溪图书馆、小学和公园。
安妮指向另一个方向。“那是我们家。”她说道。
果然,那儿有他们家带绿色门廊的白色木屋。隔壁是他们邻居家的黑狗,亨利。它看上去很小。
“嗨,亨利!”安妮大声喊道。
“嘘!”杰克说,“我们不该在这儿的。”
他又扫视了一下树屋四周。
“我想知道这些书都是谁的。”他说道。他注意到很多书里都夹着书签。
“我喜欢这本。”安妮说道。她拿起一本封面上有城堡图案的书。
“这儿有一本关于宾夕法尼亚州的书。”杰克说道。他翻到了夹着书签的那一页。
“嘿,这里面有一张蛙溪的图片呢。”杰克说,“是这片树林的图片!”
“哦,这儿有一本适合你的书。”安妮说道。她举起一本关于恐龙的书,里面有一条蓝色的丝绸书签露在外面。
“让我看看。”杰克放下背包,从她手里夺过那本书。
“你看那本,我来看这本关于城堡的。”安妮说。
“不,我们最好别看了。”杰克说,“我们不知道这些书是谁的。”
但即便他这样说着,杰克还是把恐龙书翻到了书签所在的那页。他实在忍不住。
他翻到了一张古代会飞的爬行动物——无齿翼龙的图片。
他摸了摸那巨大的、像蝙蝠翅膀一样的翅膀。
“哇哦,”杰克小声说道,“我真希望能亲眼看到一只无齿翼龙啊。”
杰克仔细端详着这只模样奇特的生物在天空翱翔的图片。
“啊!”安妮尖叫起来。
“怎么了?”杰克问。
“一个怪物!”安妮喊道。她指着树屋的窗户。
“别装了,安妮。”杰克说。
“不,真的呀!”安妮说。
杰克朝窗外望去。
一个巨大的生物正在树梢上方滑翔!它的后脑勺上长着一个又长又怪异的冠饰,有一个细长的喙,还有巨大的、像蝙蝠翅膀一样的翅膀!
那是一只真正的活的无齿翼龙!
那生物在空中盘旋。它径直朝树屋飞了过来。它看上去就像一架滑翔机!
树叶颤抖着。
突然,那生物向上高飞,高高地飞入空中。杰克为了看它,差点从窗户掉出去。
风刮起来了。此刻风呼啸着。
树屋开始旋转起来。
“这是怎么回事?”杰克大喊道。
“蹲下!”安妮喊道。
她把他从窗户边拉了回来。
树屋在旋转,转得越来越快。
杰克紧紧闭上双眼。他紧紧抓住安妮。
然后一切都静止了。鸦雀无声。
杰克睁开双眼。阳光透过窗户斜射进来。安妮在那儿,还有那些书和他的背包。
树屋仍然高高地位于一棵橡树之上。但已不是原来那棵橡树了。