【云端伴读第五季NO.5】Peking Opera—— 用英语讲好中华文化 · 京剧

文摘   2025-01-16 23:34   新疆  

点击上方蓝字



关注更多喀什市教育资讯


灵动的风,是你读出的诗文

拂过心湖,漾起层层波纹

飘逸的韵,是你赋予的灵魂

萦绕耳畔,叩开心灵幽径

从这里出发

领略一场博大精深的中华文化

从这里出发

开启一段滋养灵魂的非凡旅程


                 领读嘉宾               





姓名:冉红黎
毕业院校:中山大学硕士研究生
任职:龙岗区政协委员、龙岗区优秀校长和优秀督学
人物经历:深耕中学英语教学28年,有丰富的中高考备考经验。作为龙岗区连续六届中心组成员、两届名师工作室主持人和连续六年新任教师培训和考核组长,力所能及地培养合格的优秀的中学英语教师。




Reading,open  your  ears






Reading,open  your  mouth






Reading,open  your  eyes




   Peking Opera is a classic form of Chinese performance art,which combines the music of Chinese instruments, singing, miming, dancing and history. Peking Opera arose in the late 18th century and by 19th century, the art form was popular throughout the country.
京剧是一种经典的中国表演艺术形式,它是结合了中国乐器、歌唱、假唱、舞蹈和历史的音乐。京剧兴起于18世纪末,到19世纪,这种艺术形式已风靡全国。

   Today,it is regardedn as one of China's cultural treasures. There are four main characters in Peking Opera: Sheng, Dan, Jing and Chou. Each character has a different age, gender and social status. 
今天,它被视为中国的文化瑰宝之一。京剧有四个主要角色:生、旦、净、丑。每个角色都有不同的年龄、性别和社会地位。
   Sheng is the main male role in Peking Opera. Dan is a female character. However, interestingly, young male performers actually played this role as women were prohibited from acting until 1912. In Mandarin, “Jing” means clean. The facepaint does not make the character appear clean, so the word “Jing” is used in a contradictory sense. Chou means ugly. The actors who play the Chou roles, although they may not necessarily be unattractive physically, have a white dot drawn on their noses. This feature means they are supposed to be ugly. 
生是京剧中的男主角。旦是个女性角色。然而,有趣的是,年轻的男性演员实际上扮演了旦这个角色,因为直到1912年前女性是被禁止表演的。在汉语中,是干净的意思。脸部油彩并不能使角色看起来干净,所以这个词的使用具有矛盾的意义。丑意味着丑陋。扮演丑角的演员们,尽管他们的外貌不一定没有吸引力,但他们的鼻子上都有一个白点。这个特点意味着它们的角色是丑陋的。
   The masks in Peking Opera represent the different characteristics of the personas on stage. As red is traditionally a positive color in Chinese culture, the culture signifies prosperity, intelligence and bravery. Purple masks suggest the justice and sophistication. Although, black is depicted as a negative colour in Western culture, the black mask is regarded as neutral. Whereas the green masks and yellow masks represent bad characteristics. The green mask implies violence and the yellow cruelty. Similarly, although Westerners traditionally see white as a symbol of purity, the white mask actually stands for evil.
京剧的脸谱代表了舞台上人物的不同特点。由于红色在中国文化中传统上是一种积极的颜色,它象征着繁荣、智慧和勇敢。紫色的脸谱象征着正义和老练。虽然黑色在西方文化中被描绘成一种消极的颜色,但是京剧里黑色脸谱被认为是中性的。而绿色脸谱和黄色脸谱则代表不好的特征。绿色脸谱暗示暴力,黄色脸谱暗示残忍。同样,虽然西方人传统上认为白色是纯洁的象征,但京剧里白色脸谱实际上代表着邪恶。




Reading,open  your  mind



扫码答题




朗读的诗行里

 散发着中华文化的悠悠古韵

流转的声波里

传递出中华儿女的脉脉温情

传承

在每一个大声读出的独特词语里生根发芽

发展

在每一个智慧灌注的文化符号里拔节开花

创新

在每一个云端伴读的陪伴学习里孕育升华



THE END


审核|第五季云端伴读审核组

编辑|喀什市第一中学









【云端伴读第五季NO.4 】Chinese abacus——用英语讲好中华文化·算盘

【云端伴读第五季NO.3】Kites —— 用英语讲好中华文化 · 风筝

【云端伴读第五季NO. 2】The Chinese Lantern——用英语讲好中华文化·灯笼


喀什市教育
喀什市教育局官微
 最新文章