GROUPHORSE TRANSLATIONS
▲Angie老师为达沃斯冬季论坛担任同传▲
在国际会议中最常见的两种口译方式是 交替传译 和 同声传译 。
交替传译(Consecutive Interpreting)
简称交传,是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后,译出目标语言的翻译方式。
同声传译(Simultaneous Interpreting)
简称同传,指的是译员在不打断讲话者讲话的情况下,将内容实时口译给听众的一种翻译方式。
▲张光波老师(左三)▲
为欧洲议会议长舒尔茨担任交替传译员
无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译两种口译模式相辅相成,一名称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。
口译小白如何入门会议口译?
专业同传译员需具备何种素质?
如何掌握“同传黄金法则”?
。。。
2月9日起
策马AIIC+高翻天团同传班
告诉你答案!
GROUPHORSE TRANSLATIONS
策马AIIC+高翻天团同传班 ,旨在遵循国际高标准、实现翻译教育与翻译市场的有机接轨,将受训者打造成胜任国际会议传译的专业优秀译员,确保毕业学员与方兴未艾的国际会议口译市场无缝衔接。2024年策马将继续投入3名AIIC会员加1位外交部前高翻,带你步入国际会议口译的殿堂!
什么是AIIC?
国际会议口译员协会
AIIC (International Association of Conference Interpreters),即国际会议口译员协会,是会议口译职业全球性专业协会,其身份被广泛认为是对会议口译员的专业认定。
AIIC负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制定其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,推广会议口译最佳实践,并与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇。
戳这里了解更多👉AIIC译员,口译中的“王者之师”!
关于口译圈的“王者”们
张光波老师
AIIC会员
策马独家译训师
策马独家译训师,联合国国际海事组织中文组同传,国际会议口译员协会(AllC)会员,欧盟委员会认证一级译员,欧洲议会认证一级译员。曾为G20峰会、联合国系统各组织及中外国家元首及政府首脑(联合国秘书长古特雷斯、美国前总统奥巴马、英国前首相卡梅伦、加拿大总理特鲁多、联合国前秘书长潘基文、欧盟委员会主席冯德莱恩、欧盟委员会前主席巴罗佐等)提供口译服务。
Angie老师
AIIC会员
策马独家译训师
策马独家译训师,英国威斯敏斯特大学口笔译硕士,国际会议口译员协会(AIIC)会员,欧盟译员,英国外交部中英译员,陪同多位英国和欧洲国家领导人进行国事访问,也在本世纪中国历任总理的访英行程中为双边领导人担任翻译;英国密德萨斯大学、萨里大学口译硕士专业兼职讲师(2010-2015年),服务过的国际组织和大型会议包括:欧盟、世界经济论坛(达沃斯冬季论坛)、奥运会(伦敦、里约热内卢、索契)、汉堡峰会等。
▲ Angie老师(中)为英国财政大臣乔治·奥斯本与华为董事长任正非担任口译
王骏 老师
AIIC会员
策马特聘译训师
国际会议口译员协会(AIIC)会员,澳大利亚麦考瑞大学同声传译硕士,多次担任澳中高层领导会议交替传译员及同声传译员,澳大利亚商界国际会议首选同声传译员。服务包括但不限于担任总理访澳期间澳洲政府同传及维州州长交传、新南威尔士州广东省联合经济会议新州州长同/交传、厦门投资洽谈会澳大利亚特使安德鲁罗布部长、摩根士丹利中澳投资峰会同传、中国银行海外高管培训首席同传、欧洲商学院(INSEAD)、悉尼大学(USYD)商学院、新南威尔士大学商学院(UNSW)、英国特学公认会计师公会(ACCA) 澳大利亚访问交传等。
▲ 王骏老师在中澳企业家峰会中
为澳大利亚商务部部长安德鲁·罗伯担任口译
David Han老师
外交部前高级翻译
策马独家译训师
策马集团独家译训师,中国外交部翻译司前高级翻译,美国蒙特雷国际高级翻译学院访问学者,曾在美国总统、加拿大总理、新加坡总理访华期间为中外方领导担任口译;在夏季达沃斯论坛、上合组织峰会、中非合作论坛等主场外交活动期间担任同传及笔译;在国家主要领导外事访问期间负责随团副国级和部级领导的口译工作;在中国-东盟(10+1)领导人会议、东盟与中日韩(10+3)领导人会议、东亚峰会、香格里拉对话会、创新经济论坛等国际峰会期间担任口译。
服务对象包括但不限于国际货币基金组织总裁拉加德、美国前国务卿基辛格、美国前财长保尔森、前美联储主席耶伦、麦肯锡全球总裁施南德、彭博社创始人布隆伯格等。
国际会议口译员“修炼”
❶ 深度模拟真实会议,快速蜕变为“准译员”;
❷ 口译技能、双语语言、领域知识,“三驾马车”并驾齐驱;
❸ 授课由易及难、循序渐进,无论考研MTI, 考证CATTI,出国留学,口译入行及口译技能优化都可以报读;
❹ 众多巴斯、蒙特雷及纽卡等名校学生入学前的强化训练营,提前布局,先人一步;
❺ 开课五年,满意度100%,培训过的学生遍布各大名校、各行各业及领域,有口皆碑!
听听策马学员的课程感言
策马学员往期实战(节选)
GROUPHORSE TRANLATIONS
“策马翻译培训”高度重视学员口译实践,凭借丰富的国际会议口译业务资源,创造性地将国际会议的高端现场与学员的学习成果无缝衔接。从APEC峰会到G20峰会,从联合国会议到中国国际进口博览会,从中欧企业家峰会到中澳企业家峰会......从优秀学子中遴选佼佼者亲临境内外一线投身顶级翻译实战及观摩,累计人次已逾两千人。
2025
策马AIIC+高翻天团同传班
GROUPHORSE TRANSLATIONS
课 程 详 情 *联系课程顾问可获得一次同传试听课机会 | |
上课日期 | 2月6、16、23日, 3月2、9、16、23、30日, 4月13、20日 |
价格 | 29900元 |
复训政策 | · 全国范围内重修本班仅需5900元/期; |
结业证书 | 策马将为学员颁发同声传译证书(联合国训练研究所上海国际培训中心认证) |
授课形式 | 线上直播,实时互动 |
报名可享六大报名福利!
01
同行团报享现金优惠
组团报名的学员可享现金优惠,团报人数越多,每人获得的优惠越多。
温馨提示:团报学员需在同一天缴齐费用;非套读班或开课前5天内缴费的学员不享受团报优惠。
02
试听不满意可全额退费
课程开课当天上午2小时为试听时间,一旦出现教学质量不满意的情况,学员可至报名处办理退费手续。
03
推荐实践/实习/就业
策马AIIC+高翻天团同传班学员结业考核后将获得推荐成为策马全球翻译中心储备译员的优先权,实践、实习、就业快人一步。
04
奖学金制度
凡通过CATTI口译/笔译考试,或留学、考研、保研被录取的学员,均可享受策马提供的奖学金。奖励标准见下方(图1)。
05
老学员续报优惠/推荐报名奖励
优惠、奖励标准详情请咨询课程顾问。
扫描下方二维码,就近添加一处即可咨询
06
加入“策马译族精英俱乐部”
学员均可免费加入“策马译族精英俱乐部”,定期开展高级翻译讲座、国际高端会议口译实战/观摩、参观访问、大使沙龙等精品活动。
图1