2024《政府工作报告》(英文版)定稿人之一陈明明大使高效解析,这才叫速度!

教育   2024-12-06 18:48   北京  


无论你梦想从事口译还是笔译类工作报考了口译或笔译类考试又或志在攻读翻译类专业

对于任何一个翻译人而言
《政府工作报告》(英文版)
绝对都是你不可绕过的

  神一般的存在!


然而,即便拿到了双语资料
有的同学却依然不知道该怎么下手这《政府工作报告》英文版 到底该怎么学?

政策新词中国特色化词语的翻译  为什么会这么翻?   哪些才是报告中的重点、难点

今天,就让熟悉各类报告文件翻译的
 中国翻译协会常务副会长 

2024《政府工作报告》

(英文版)定稿人之一 


陈明明大使权威解析

科学、高效的学习方式   

带你全面读懂2024《政府工作报告》



随着中国改革开放的日渐扩大,中外交流与合作日益增多,国际社会希望尽可能全面、准确、详尽地了解中国,一年一度的《政府工作报告》发挥着日益重要的作用:对内,它是国家的施政纲领;对外,它是国际社会了解我国国情的第一窗口,也是对外宣传我国路线方针政策的重要途径。

《政府工作报告》的翻译无疑是一项任重而道远的工作,这不仅需要译者具备良好的中英文表达能力、扎实的语言功底、娴熟的翻译技巧,还需在国家利益、政治立场等问题上拥有颇深的素养。

一些政策新词中国特色化词语的翻译,往往不能在汉英字典里找到与之对应的现成译法,而是要求译者根据词语内涵和政策内容精心地从英语语言中找出与之对应的表达,并作为官方译文固定下来。

因其翻译的好坏关乎到中国的国际声誉和国际印象,差之毫厘便会误导他国对我国的看法,所以政府工作报告的英译版体现着特殊的文体风格。

一言以蔽之,《政府工作报告》(英文版)是对译者英文功底、翻译技能、翻译策略、时政涵养的全能型考验,其“技术含量”非比寻常,堪称中国翻译“国家队”的集大成之作。

正因为如此,《政府工作报告》(英文版)成为了中国几乎所有英语爱好者的必读书。

点击边框调出视频工具条
 
 ▲《政府工作报告》策马精讲班试听 

中国翻译协会常务副会长、2024《政府工作报告》(英文版)定稿人之一陈明明大使,为策马学员深入解读《政府工作报告》(英文版)的一应要点,快速习得中国特色词汇的精准表达。


 闻大内之声,内心笃定;

与高翻同行,事半功倍!



INFO
 - 课程安排 -  

◈ 授课形式 

录播(不受地域限制) 


学习平台 

小鹅通







· 报名方式 ·

扫码报名





策马翻译
提供翻译服务(联合国、IMF、博鳌、APEC、雅思、进博会、大运会官方翻译服务商)和翻译培训(CATTI、MTI、笔译、口译培训);国家首批认证MTI教学基地,联合国、欧盟、AIIC译员签约教学;提供联合国实习、会议观摩实战。
 最新文章