贵州原本没有驴,直到有人带了一头来。
所以,老虎第一次看见驴这种奇特的动物时,觉得它既强大又可怕。
当它第一次听见驴嚎叫的时候,可吓坏了。
但是驴几乎天天都嚎叫,所以老虎很快就适应了这叫声,然后尝试着靠近驴子。
驴子使出最后的招数:撂蹄子。
“哈,原来驴子就这点本事啊!” 老虎扑向驴子把它吃掉了。
可怜的驴!
它外表强大,声音洪亮。
如果它没有频繁显摆,被看出外强中干的本质,老虎可能也不敢去攻击它吧?
In der Provinz Guìzhōu (贵州) waren Esel unbekannt, bis einmal jemand einen Esel mitbrachte.
Als der Tiger dieses seltsame Tier sah, hielt es zuerst für stark und göttlich.
Als der Esel einmal laut schrie, musste der Tiger erschrecken.
Aber der Eses schrie so oft, dass der Tiger sich an die Schreie gewöhnte.
Jetzt versuchte er, immer näher zu kommen und den Esel zu reizen.
Der Esel musste mit den Hufen ausschlug.
‚Aha, das ist also alles, was er tun kann‘, dachte der Tiger. Dann sprang er den Esel an und zerriss ihn.
Armer Esel! Seine Größe täuschte Kraft vor, und seine Schreie erregten Schrecken.
Hätte er nur nicht offen gezeigt, wie wenig er wirklich zu tun imstande war, selbst der Tiger hätte nicht gewagt, ihn anzugreifen.
每
日
Verwendung:
- Fähigkeiten erweisen sich als unzureichend
- mit seinem Latein am Ende sein
一
词
精彩推荐