大家吐槽的“调休”用英语怎么说?

企业   社会   2024-10-07 22:31   北京  

刚刚过去的9月,很多人经历了频繁的调休。今天是十一假期的最后一天,今天过后,2024年的所有法定节假日就过完了。

平时上五天班休息两天

这次上七天班休息七天

听起来还挺合适

但对于被打破作息规律的打工人来说

真的有点惨……

调来调去,只是打乱了大家的

工作规律和周末休息时间而已

比如那些996的打工人了

好不容易能休息一天

结果这么一调休

好家伙,直接上半个月的班

也难怪网友每次遇到调休

就会不停地发牢骚啦!


网友说:

“连续两天不睡觉,然后睡25小时是不是等于多睡了一个钟,连续两周不吃饭,然后吃43顿饭是不是等于多吃一顿饭?我们都知道不等于”,“人不是机器,不是简单的加减法,身体积累的debuff如果不及时驱散会造成不可逆的伤害”。


“所以今天的觉必须今天睡,今天的饭必须今天吃,本周的双休日必须本周休,否则就会不可逆的产生猝死风险和自毁倾向。”


有人说,调休的原意是为了让大家有更连贯的假期,出发点是好的。


但为什么现在造成了大家的不满?答案也就像我刚说的那样:人们的生产力和生产热情被连续调休损耗了。


“调休”从某一个角度来说,是破坏了这种休息规律的。连上七天班,除了身体上的劳累,更多的是一种心理上的疲惫——


就算是即将迎来小长假,但人们知道这是用提前加班换来的,也未必会很开心。


调休给了人们假期的时间,却抹杀了人们度假的心情。这也许就是人们不喜欢调休的原因吧。



最后,还是要来跟大家分享一下,“调休”的英文要怎么说?


可能很多人对“加班”(overtime work)和“请假”(a day off/ ask for leave)很熟悉,而对“调休”这个词比较陌生。


实际上,“调休”并不是change xxx,而是leave/ time off in lieu


in lieu表示“代替、替换”,我们一般用这个词来表示“替换休假”,也就是常说的调休了。


“调休”在英文中常见的有两种用法。


一种是你之前已经加班过了,想用那些加班的天数申请调休:

Sb. take/have (时间/天数) off in lieu of +之前多工作的时间


例:Can I have 3 hours off today in lieu of the 3 hours of overtime I worked last night?

昨天晚上我加班了3个小时,今天我能调休3小时吗?


还有一种用法就更简单了,你只想要申请调休:

Sb. take (时间/天数) off in lieu.


例:Do I get time off in lieu if I work overtime on the holiday?

如果假期我加班,我能获得调休吗?

好了,今天就先说到这儿吧,收拾收拾心情,明天该上班、上学啦!

封面图源pixabay

新东方英语
新东方旗下新媒体,提供实用的备考技巧、留学咨询、双语美文等英语学习素材,跟新东方名师一起,快乐学英语,轻松看世界!
 最新文章