灌题山
(112,12188E;43,47163N)
注释:
[1]灌题山:指查干特格山,简称干特山,谐音灌题山。
[2]樗柘:指苏吉嘎查,简称苏吉,谐音樗柘。
[3]流沙:指包饶勒吉音,简称勒吉,释义流沙。
[4]砥:指坝子。泛指平原地区或平缓地区的氏族。
[5]牛而白尾:西边的查干夷。白,指查干。
[6]訆:指梁子上,实际是查干特格驻地。
[7]那父:指那仁胡。
[8]雌雉而人面:指雉鸡场山地区的迁入的定居氏族,也称雌雉山氏族。
[9]见人则跃:包日呼吉日音浑迪,简称且日吉音,谐音见人则跃。包,读且音。
[10]竦斯:指肃慎。
[11]匠韩水:指乔勒浩拉水。
[12]泑泽:在查干特格西侧。
[13]磁石:指游牧氏族。
译文
由达奇扎哈山往北三百二十里,有座山叫查干特格山。山的西面住着苏吉嘎查氏族,东面住着包饶勒吉音氏族以及平坝地区氏族。有一个氏族,是西边的查干夷,住在梁子上,名叫那仁胡。有一群人,是从雌雉山地区迁入的定居氏族,住在包日呼吉日音浑迪,名叫肃慎,他们也这样介绍自己。乔勒浩拉水从山间流出,向西流入泑泽,这里住着游牧氏族。
鸟: nao 人、人群、河流。
兽: shu 属、族、氏族。
鱼: yi 夷,zhe 哲氏族。
虫: chuo 移民、草、人。
蛇: sai 塞族、集市, yi 夷。
蝮虫: fucu 濮族。
水: shui 水, shu 属、族。
虎: fu 濮族,hu 胡族、牧业。
豹: bo 僰、农业。
熊: su 肃慎族、狩猎业。Xu 华胥氏。
罴: bi 蚂蚁、手工业、工业、河。
鸾: luo 西、西方。
凤: fu 东、东方。
歌: go 城、皋。
帝: di 狄、北、北方。
无: wu 做、部落、北方。
巫: wu 部落。
人: re 惹、永、定居、聚落、集镇。
婴儿: ying e 阴阿、北面。
舞: wu 部落、北。
草: chuo 移民。
木: mu 中心。
建木:jiemu 管理中心。
可以: ko e 夏国的。
其音如:qiyinre 歇脚在、住在。
尸: si 肆、集市。
舜葬:sengzang 纹身氏族疆域。
夸父: kuohu 北胡、卓资联盟。
彘: zhi 种植、靺鞨。
豕: she 插、种植。
马: ma 马, mang 莽、蒙、苗。
马腹: mangfu 莽山濮。
比: bi 河。
臂: bi 河。
首: shou 族、属。
窫窳: yeyi 大河、大河边。
二负: lehu 能洪鲁(山名)。阿富(指阿富汗)。
杀: se 入侵,sa 外边、旁边、远。
八: rao 饶、粮食、种植。
食: si 始、古老的。
毒: du 古老的。
毒鱼: duyi 古老的夷人。
此: ci 移民、迁徙、游。
黄帝: hudi 黄帝、北山、北胡、大自然。
帝俊:dijin 世间、大自然、北方、北方部落。
太昊:tohou 宇宙、世间、大自然。
嘎: ga 外边、旁边。
龙身鸟首:lusenglaosu 普通僚族。
鸟身龙首:laosenglusu 僚族的普通人。
人面马身:remimengseng 定居的蒙族、定居的胡族。
羊身人面:hosengremi 牧羊的居民。
人身龙首:resengleshu 定居的牧族。
兽首人面:susuremi 狩猎的居民。
人身羊角:resengcigo 定居的东部氏族,定居的东夏族。
人面兽身:remisuseng 定居的狩猎氏族。
马身龙首:mangsenglaoshu 苗族僚属。
西王母: xiwumu 雪域高原。
开明兽: kemieshu 丝绸族。
共工: shudixi 共和、索额羲、数底羲、叔德羲。
颛顼: zhongxi 长河、贤德、贤明者。Zhaoxi 照羲。
奚仲: xizhong 贤德、贤明者。
鸟鼠同穴:luosituoxi 俄罗斯(罗斯妥羲)、大草滩国。
轩辕: xieye 大的、首脑的、主席。
珥践: erjie 管理。
四蛇: buyi 四夷、四方百姓。
一足: yezhu 崇拜虎,大支系。
使四鸟: shibulao 从事四种劳动。鸟,同僚。
见则: jinjio 那里、那个。
佩之: peize 经常,常用于。
瘕疾: jiaoji 首饰。
据比: jibi 清河。
作者简介
张明友,1957年生于贵州省贵阳市,1980年毕业于昆明地质学校探矿工程专业。曾就职于贵州地矿局第二水文工程勘察院、中化贵州地质勘查院,任工程师、高级工程师。业余爱好古濮文研究、夜郎文化研究,对贵州红崖碑文、青海柳湾遗址彩绘文、姜寨、大溪、台西、半坡、仰韶文化刻文、安徽蚌埠刻文、良渚和龙山文化刻文有详细的濮文化解读,对夜郎文化有独立的见解,对《山海经》的解读更为详细、真实。
张小蓉 1952年生于青海省西宁市,前国家游泳队队员,中国社会科学院研究生院新闻采编专业毕业,现旅居美国。张小蓉参与张明友先生的《山海经濮语解读》一书的校对编辑,并合作在美国加州伯克利学术网站Academia上发表了该书的中英双语文本,为该书的英语文本的翻译者。