摘要:什巴嘉姆在苯教的神祇中扮演者女性主神的地位,她常以不同的幻身担任各种神灵的伴侣,同时也是苯教护法神尊。文章通过介绍以什巴嘉姆为原型的苯教羌姆来阐述辛钦鲁噶和玛顿世增发掘的三部苯教忿怒仪式伏藏文本中的相关羌姆内容,认为2006年噶塘写卷的内容可能为辛钦的文本 提供了材料,因此论证辛钦发伏藏文献的古老性。
关键词:苯教;什巴嘉姆;伏藏;苯教羌姆
1983 年,我到印度喜马偕尔邦多兰吉的麦日寺(Menri)进行实地考察时,发现寺院里到处都在排练宗教舞蹈羌姆(‘cham),我很快得知,寺院收到法国里尔节邀请,作为节日文化节目的一部分。举办一场藏族传统宗教舞蹈表演。离出发去欧洲的日期只有不到两周的时间,三种类型的羌姆被选中,大约十个年轻的僧人参与表演。然而,没有藏文或英文的说明文字来解释什么“羌姆”。因此,我被要求用英语写一篇短文,介绍羌姆的历史。鉴于通知时间短,我不太愿意接受这个差事,但有一些书面解释是绝对必要的。
在法国,除了里尔,他们还在巴黎吉美博物馆(Musee Guimet)进行了羌姆表演,大卫斯内尔格罗夫(David L.Snellgrove)①和石泰安 (R.A.Stein)②两位教授观看了那次演出。
三个被选中去里尔表演的“羌姆”中有一个是关于世间王母什巴嘉姆(Srid pa’i rgyal mo)和她的九个女儿,名叫赛玛九尊(Gze ma dgu)。这是什巴嘉姆二十七个女儿中的头九个。
在苯教万神殿中,这位女神扮演着各种各样的角色,这表明她拥有女性主神的地位。她以不同的幻身担任各种密宗神的伴侣,同时也是一个护法神。在她的肖像画中,她被描述为拥有九百个头和一千只手臂(dbu brgya phyag stong,文本 A,对开页 372)③她的脸色在二十四小时内变六次:黄昏时她是黑色;午夜为蓝色;黎明前为白色;日出时为黄色;中午为红色;下午为棕色(文本 A,对开本 373)。一半的天空是她的华盖(gnam phyed bla yi khebs),一半的大地是她的伴侣(sa phyed’og gi gdan,文本 A,对开本 374)。
这一以她为原型的“羌姆”剧目表现的正是她的护法神形象及其27个女儿。这一形象面目狰狞,骑着一骡子。1950年以前,大多数寺院的舞蹈仅限于头九个女儿,只有少数寺院的羌姆包括27个女儿和母亲,因此总共有28个人物。在佛教传统中,有一个与这二十八位神女相对应的传统,叫做二十八位自在天女(Dbang phyugma nyer brgyad)④
在苯教传统中,王母的神话与一组密宗修行神有关,称为忿怒六续(Khro bo rgyud drug)(忿怒六续)⑤。这里的忿怒(Khro bo)是一位神灵的 名字,它的女性伴侣正是被称为喀拉杜姆(Mkha’ la gdug mo)的什巴嘉姆(Srid pa’i rgyal mo)本人。王母和她的27个女儿的神话在息怒/静怒(Zhi khro)⑥仪式文本集中得到了充分展现。王母的神话包含在三个文本中。
这三部文献中有两部被认为是辛钦鲁噶(995-1035)的《伏藏》(gter ma),而第三部是玛顿世增(Rma ston Srid‘dzin)⑦的《伏藏》。根据苯 教年表,辛钦鲁噶在公元前1017年掘藏了他的文献。如果这个需要独立验证的日期可信的话,那么这些文本可以追溯到11世纪。玛顿世增的掘藏据说发生在1108年⑧。
A.Khro bo dbang chen gyi las kyi dbal mo nyer brgyad pho nyar‘gyed pa,ff.371-414⑨
B.Khro bo dbang chen las kyi spar ma nyi shu rtsa brgyad rtags kyi sgrub pa,ff.353-550⑩
C.Gsang ba thugs kyi brnag pa khro bog gsang thus,ff.1485-1571⑪
世间王母被认为是属于被称为瓦姆(Dbal mo)(女 Dbal)的女神类别。斯内尔格罗夫教授将瓦姆(Dbal mo)女神描述为“一类强大的食肉女神”⑫
2006年,在西藏南部噶塘(Dga’thang)的一个古老佛教佛塔遗址中发现了古代文献⑭。在这些古藏文写本中,有一段看起来像是关于神女神话故事的原型。然而,该写本存在很多拼写错误、遗漏、不连贯和前后矛盾的地方,它可能只是一本古老的有缺陷的副本。在佛塔中发现无疑说明它年代久远,这相应证明辛钦(gshen chen)发现的文献是古代的。
在上一篇文章⑮中,我详细讨论了写本的年代,但没有得出任何明确的结论,主要是因为不知道佛塔是什么时候、由谁建造的。但是,从写作风格、语法结构、词汇类型和表达的概念来看,毫无疑问,噶塘写本文献非常古老,可能在11世纪之前。另一个我要特别强调的另一点是该文献无佛教词汇,因此,噶塘写本让人联想到敦煌藏语手稿文献。
我粗略地翻译了这段噶塘写本,以证明它与辛钦所发掘文本的主题有多么密切的关系,但它们在文本上有多么不同。噶塘写本的内容可能为辛钦的文本写作提供了材料。此外,我还复制了音译的噶塘段落以及写本本身的照片副本(图1-4)。我还复制了下面辛钦文本(文本 A)中的部分段落,以便与噶塘写本中的段落进行比较。
噶塘文献译文(第 97 页 1.6 至第 90 页 1.5)
[ 图一 ]
一个关于钠(gnag)⑯的故事 .
它被称为歇(byad)⑰神灵的九个兄弟姐妹,也被称为瓦孜玛(dbal zi ma)⑱的九个蛋
在天堂贡当(gung dang)
有三个野神的兄弟
他们在寻找伴侣
“啊!南启贡杰(Gnam phyi gung rgyal)⑲,(如 果我们能和你结婚吗)?”
南启回答说 :
没有比我更伟大、更强大的了。
人和神的后代不能结合在一起。
龙和琼鸟(khyung)的后代不能在雷电之间
[图 2]
相互竞争,(他们确实在空中结合在一起)
下了九个像牦牛头一样大的白蛋
(1)瓦孜玛的其中一个蛋
螽(sprung)⑳随着龙吼声开始出现并孵化
露出了一个人的身体和龙的头
她的[手]是刀形的翅膀
还有剑形的脚
她有十九颗炽热的铁犬齿
她吞食敌人的肉,吉色吉(ljibs se ljibs)
吮吸她敌人的鲜血,儒色儒(rubs se rubs)
她扰乱了敌人的王国
她用像刀一样的手打击敌人 并且消灭了敌人的七代。
她跺着剑脚
连根拔起敌人的心和灵魂㉑
她的咒语是:杜玉南南森么竹/尼替宁(duyu nan nan sen mo sbrul/ni ti nying/)应该如此念诵。
想象一下,她直逼(敌人的)身体中的“四个灵魂”㉒。
(2)瓦孜玛的另外一个蛋
它是随着水精灵的叫声而孵化出来的
(出现了一个生物)有一个人的身体,有一个长着一绺头发的龙头
(她的手)是刀形的翅膀形状
她有十八颗炽热的海螺牙
她吞食敌人的肉,吉色吉(ljibs se ljibs)
吮吸她敌人的鲜血,儒色儒(rubs se rubs)
她也吞噬了敌人新鲜的心,
她看着它,然后把它放进嘴里
她的眼睛睁得大大的
她跺脚
她的咒语应该被念诵。
(3)瓦孜玛的另一个蛋
它发着冬季女王的声音孵化出来的
(出现了)一个黑瓦(dbal)女㉓[图 3]
她有刀形的犬齿
她有一头梳得很好的铜头发
她穿着虎皮斗篷
她腰间系着一条蛇带
她手里拿着一个天轮
她搅扰起坟墓里敌人祖先的灵魂
(4)瓦孜玛的另一个蛋
它是在瓦(dbal)堡的天门孵化出来的
一个红色的(dbal)女㉔(现身)
她那一绺铁头发拖在地上
一整张虎皮从她的肩上垂下来
她带领着九个饿鬼(the’u rang)的兄弟姐妹作为她的随从
从敌人的手臂下夺取[后代]!
(5)瓦孜玛的另一个蛋
它是在银河系的中心孵化出来的
一个有人的身体和狼头的生物(出现)
她的手是刀的形状
她有剑形的翅膀
把我们的敌人和他们的神分开!
(6)瓦孜玛的另一个蛋
它在熊熊燃烧的火焰声中孵化出来
一个有着人体和虎头的生物(现身)
她被称为协斯夏则波(byed gsas sha zen po)
对她来说,敌人的肉比大麦面团更美味
她是一名女信使,穿着一件棕色袍子
对她来说,敌人的血比啤酒更美味
敌人的骨髓胜过奶油。
(7)瓦孜玛的另一个蛋
它随着鼓声和法器单拨(gshang)的鸣响而孵化出来
[图4]一个有熊㉕的身体和琼鸟头的生物(出现)
她的头角[和]天上的银河一样大
吃敌人的肉和骨头作为你的食物!
你偷了男人
你看着女人的脸,走!
(8)瓦孜玛的另一个蛋
一个拥有令人敬畏的琼鸟翅膀的生物
在风中挥舞着一条蛇
她的八张嘴张着,从不满足
她的犬齿可以长到千里之外
当你在午夜被派遣
你吓坏了敌人的神
从敌人的臂下抓住他的儿子
你要吃他的后裔,直到第七代,作为你的食物。
(手稿中缺少第 9 条)。
对噶塘手稿段落的评论在苯教传统中,瓦(dbal)表示一类神。它也是一个神话中的土地的名字,瓦地(dBal yul)。那里的仪轨师(priests)被称为瓦苯(dbal bon)和瓦辛(dbal gshen)。孜玛(“zi ma”)这个词有“渣滓或浮沫”的意思,但在这不是这意思。拼写为赛玛(“gze ma”),它只是表示一种“植物”,尤其是赛玛染呙(gze ma ra mgo)中的“多刺植物”。然而,文本中给出了43种将两个音节赛“gze”和玛“ma”分开的哲学解释,但作为术语“gze-ma”的定义,这些解释都不可信(文本 A,对开本 399-403)。这些神女们也被称为瓦几坝玛(dbal gyi spar ma),是瓦“dbal”的坝玛“spar ma”(文本 A,对开本 373),坝玛 spar ma 这个词有“爪”的意思。九姐妹中的几个成员都有爪子作为他们的特征。
噶塘文献中的段落转写(第 97 页 1.6-第 90 页 1.5)
图 1
/gnag pa rabs gcig la/ byed gsas
/spun dgu zhes yang [kyang] bya/
/dbal zi ma sgong du zhes yang [kyang] bya/
/lha yul gung [thang] na/
/lha rgod mched gsum po/
/khab dang byal [dbyal] btsal ba/
/gnam phyi gung rgyal lags/
/gnam phyi’i zhal na re/
/nga las che myed btsan myed par/
/myi dang lha’i bu gdan du myi bshos so/
/’brug dang khyung ghyi [gi] bu dran kyi [‘gran gyi] do ma lags/
/thog dang glog gyi [gi] bar du bshos pa’i bu/
[ 图 .2]
sgong nga dkar po g.yag rus [grus] ’go [mgo] tsam brgu [dgu] bsrid [srid] do/
(蛋 1)
/dbal zi ma sgong cig [gcig] ni/
‘brug ngur ba’i sgra las brtol [brdol]/
/myi ’i [myi’i] lus po la/
/‘brug kyi [gi]‘go [mgo] bo can/
/chu dri’i [gri’i] gshog pa can/
/ral gyi’i rgang [gri’i rkang] pa can/
/lcags kyi mche ba rgu gnyis bcvo brgyad ’bar bas/
/gra [dgra] bo’i sha za ljibs se ljibs/
/gra [dgra] bo’i khrag ’thung rubs se rubs/
/gra [dgra] bo’i rgyal khams krug [dkrugs] par byed/
/chu dri’i [gri’i] lag brdabs pas/
/gra [dgra] bo’i bdun rgyud [brgyud] gcod par byed/
/chu dri’i [gri’i] lag brdabs pas/
/gra [dgra] bo’i bdun rgyud [brgyud] gcod par byed/
/ral gyi’i [gri’i] brdabs pas/
/gra’[dgra] bo’i don rnying brla dang rtsa [rtsad] nas gcod/
/de ’i [de’i] sngags la/
/du yu nan sen mo sbrul/
/ni di nying/ zhes brjod do/
/brla bzhi dang myi ’i [myi’i] lus po ’ongs br bsam mo/
(蛋 2)
/yang dbal gyi zi ma sgong gcig ni/
/klu ngur ba’i sgra las brtol [brdol is possible]/
/myi ’i [myi’i] lus po la ’brug kyi [gi] ral ba can/
/chu dri’I [gri] gshog pa can/
/dung gyi [gi] mche ba rgu gnyis bcvo brgyad’bar bas/
/gra [dgra] bo’i sha za’a ljibs se ljibs/
/gra [dgra] bo’i khrag ’thung rubs se rubs/
/gra’a [dgra] bo’i snying khrag rlon pa la/
/tsho tsho byed cing zhal du bstobs [bstabs]/
/mig grad do/
/rkang pa brdabs so/ /sngags bzlas so/
(蛋 3)
/yang dbal gyi zi ma sgong cig [gcig] ni/
rgun gyi rgyal mo’i sgra las brtol/
/dbal gyi myi [Fig. 3] myi nag po la/
/chu dri’i [gri’i] mche ba can/
zings pra [skra] dmar mo shed de shad/
/stag kyi [gi] slag pa gsol/
/sbrul gyi ska rag rked la bcings/
/gnam gyi‘khor lo phyag na bsnams/
gra’a [dgra] bo’i dur gyi mtshun khrugs cig [dkrugs shig]/
/chu dri’i [gri] mche ba bdar ba la/
/gra [dga] bo’i sha za ljibs se ljibs/
/gra’a [dgra] bo’i khrag ’thung rngubs se rngubs/
(蛋 4)
/yang dbal [gyi missing] zi ma sgong gcig ni/
/dbal mkhar gnam sgo can nas brtol/
/de’i nang na/
/dbal gyi myi po [mo] dmar po la/
/lcags kyi ral pa sa la bshal/ /stag kyi [gi] g.yang bzhi phrag la gzad [gzar]/
/the’u brang [rang] spun rgu ’bangs su khrid/
/gra’a [dgra] bo’i mchan lan nas [mchan nas] byung [bu] phrogs cig [shig]/
(蛋 5)
/yang dbal(gyi missing)zi ma sgong gcig ni/
/rgu tshigs gzhung las brtol/
/myi‘i [myi’i] lus po la spyang khu’i ’go [mgo] bo can/
/chu dri’i [gri’i] lag pa can/
/ral gyi’i [gri’i] gshog pa can/
/gra [dgra] bo’i myi dng lhar phrol cig/
(蛋 6)
/yang dbal [gyi,missing] zi ma sgong gcig ni/
/mye‘bar ba’i sgra las brtol/
/myi’’i [myi’i] lus po la/
/stag kyi [gi] ’go mgo] bo can/
/mying dang mtshan btags pa/
/byad gsas sha zan po/
/gra’a [dgra] bo’i sha ni zan bas zhim/
/kham kham mnabs cig [zhing] pho nya ma/
//gra’a [dgra] bo’i khrag ni chang bas zhim/
/gra’a [dgra] bo’i lhe rkang mar bas zhim/
(蛋 7)
/yang dabl [gyi missing] zi ma sgong gcig ni/
/rnga gshang krol [dkrol] ba’I sgra las brtol/
[Fig. 4]/dom gyi [myi’i] lus po la/
/khyung gyi [gi] ’go [mgo] bo can/
/klad kyi bya ru gnam gyi rgu tshigs tsam/
/gra’a [dgra] bo’i sha rus zan du zo/
/pho rku bed la/ /mo bad byed la bso/
(蛋 8)
/dbal [gyi missing] zi ma sgong gcig la/
/rngam chen khyung gyi [gi] gshog pa la/
/sbrul rlung khu gyi [yi] g.yab mos [mo] ’debs/
/chog myi shes kyi zhal zhal brgyad gdengs/
/mche ba dpag tshad stong slebs ma/
/nam gyi gung la mngags pa’i tshe/
/gra’a [dgra] bo’i lha sngangs par byed/
/gra’a [dgra] bo’i mchan nas bu phrogs cig [shig]/
/gra’a [dgra] bo’i bdun rgyud [brgyud] tshun chad zas su gsol/
(蛋 9 缺失)
辛钦发掘的文献
[f.375] mi bzad gnam [376] gyi lha rgod thog pa dang/
bar snang sgra yi nang du gnyis med thabs kyis rol/…
thabs kyis rol bar mdzad pa’i byin rlabs kyis/
dbal gyi spar ma nyi shu rtsa bdun byung/
dbal gsas rngam pa thugs kyi pho nya mo/
srid pa’i sgong nga dang po dgu brtol ba/
mi bzad dbal gyi gze ma mgo dgu ste/
sngon mo ’brug gi mgo can ni/
’brug gi sgra las [377] brtol ba yin/
ljang nag sbrul gyi mgo can ni/
rlung gi sgra las brtol ba yin/
nag mo skyung gi ka’i mgo can ni/
bdud kyi sgra las brtol ba yin/
dkar mo seng ge’i mgo can ni/
seng ge’i sgra las brtol ba yin/
dmar mo dred kyi mgo can ni/
dbal khang gnam sgo can gi sgra las brtol ba yin/
dmar nag spyang ki’i mgo can ni/
dgu tshig [tshigs] gzhung gi sgra las brtol ba yin/
smug nag stag gi mgo can ni/
me dpung ’bar ba’i sgra las brtol ba yin/
ser ljang khyung gi mgo can ni/
rnga dang bshang gi sgra las brtol ba yin/
sngo ljang chu srin mgo can ni/
rgya mtsho klong gi sgra las brtol ba yin/
这些手稿对开本的音译见上文。
图一
图二
图三
图四
供邱泽仁
中央民族大学藏学研究院,民族学博士,主要从事苯教文化研究。