秀智•IU•Hani•
苞娜...拥有两个
名字的明星特权
가수 겸 배우든, 아이돌 출신 배우든 어느덧 계보를 정리할 수 있을 만큼 좋은 활약을 보여주는 스타들이 많다. 이미 성공적으로 자리를 잡은 임시완, 수지, 도경수(디오), 윤아 등 드라마와 영화의 다양성을 책임질 든든한 유망주가 여럿 존재하게 된 것이.
如今有许多歌手兼演员,或者是爱豆出身的演员积极活跃于荧幕。比如成功转型的任时完、秀智、都暻秀(D.O)、林允儿,以及许多拥有巨大潜力的新人。他们将承担起电视剧和电影多元多样化发展的重任。
이들이 아이돌 가수로 데뷔했다는 조건을 지워도, 배우로서 분명한 장점을 갖고 있다. 노래와 춤도 일종의 감정을 표현하는 작업이기 때문에 연기와 연결되는 셈이다.
即使不是爱豆出身,他们一样具备成为演员的优势。唱歌跳舞和演戏一样需要学习情感表达的方法。
그런데 가수 시절부터 본명을 사용해 연기자로 활동할 때도 그대로 불리는 사람이 있는가 하면, 가수로는 예명·배우로는 본명을 사용하거나, 아니면 두 분야 모두에서 예명만 통하는 스타들이 있다.
在分别作为歌手和演员活动时,有人会都需选择使用原名,也有人在作为歌手时使用艺名,演员时使用原名,或者都选择使用艺名。
각자의 이름이 불리고 쓰이는 데 어떠한 특별한 기준이 있다기보다 활동 범위부터 개인이 갖고 있는 아우라와 분위기 등 그 사람만이 보여준 어떤 행보에 조금 더 맞아떨어진 듯한 이름이 있는 것이다. 조금 더 정확하게 말하자면 많은 사람들에게 익숙한 이름이 자주 불린다.
在不同领域选择不同的名字并没有什么特别的标准,而是按照不同领域的形象和定位进行合适的选择。准确来说大多还是会选择最广为人知的名字。
그런 점에서 아이유를 본명 이지은보다 아이유로 부르는 사람들이 더 많다. 그녀는 대중성과 호감도가 대체로 높은 편. 자신이 하고 싶은 이야기를 음악으로 들려주는 와중에도 화제성을 갖고 연기 분야에서도 밸런스를 유지하려고 애쓴다.
所以比起原名李知恩,大众最熟悉的名字还是IU。整体知名度和好感度都偏高的IU,在用心做好音乐的同时,也作为热门女演员努力拍戏双管齐下。
걸그룹 미쓰에이 출신 배우 수지 또한 배수지보다 성을 뺀 수지라는 두 글자가 더 익숙하다.
女团missA出身的秀智,比起裴秀智,大众更熟悉两个字的秀智
그런가 하면 걸그룹 EXID 멤버 겸 배우 하니도 안희연이라는 본명보다 하니라는 이름에 더욱 애착이 간다.
还有女团EXID成员兼演员Hani,比起本名安喜延,大众更喜欢Hani这个名字。
그러나 걸그룹 우주소녀 멤버 보나는 “연기자 활동은 김지연으로 해보자는 생각”이라며 ‘배우 김지연’으로 활동하고 싶다는 마음을 전했다. 아직까지는 보나라는 이름이 친근하긴 하다.
但是女团宇宙少女成员苞娜提到“作为演员演戏时想用金知妍这个名字”。但到现在大众还是对苞娜这个名字更熟悉。
누군가의 이름을 불러주는 행위는, 그 사람 인생 전체를 불러주는 것과 다름이 없다. 호명은 누군가 살아온 삶과 몸 전체를 호출하는 일이기 때문이다. 그래서 온 마음을 담아 그 사람의 이름을 불러주는 일은 그 사람 자체를 사랑하는 것이다.
一个人的名字,是那个人的一生。呼唤一个人的名字就是在呼唤他的人生。所以全心全意地呼唤那个人的名字就是爱那个人本身。
중요한 것은 가수의 이미지가 강하다고 해서 예명이 불리고, 배우의 분위기가 난다고 해서 본명이 불리는 게 아니라는 의미다. 두 이름 모두에 그 사람의 몸과 정신이 서려있다. 그것은 이름을 두 개나 가진 사람들의 특권이니까.
所以并不是因为作为歌手时人气高就选择艺名,也不是因为有演员的氛围感就选择原名。两个名字都代表了那个人和他的信念。这就是拥有两个名字的特权。
今日词汇
어느덧【副词】不知不觉
계보【名词】流派;家谱
유망주【名词】潜力股
일종【名词】一种;某种
예명【名词】艺名
범위【名词】范围
행보【名词】去向;脚步
밸런스【名词】平衡
애착【名词】感情;依恋
특권【名词】特权
句型语法
-는/(으)ㄴ 셈이다
表示经过考虑,可以算作某种事实或者相当于某种事实。
열세 살 때 이사를 왔으니까 이 집에서 12년을 산 셈이지오.
我13岁的时候搬家来到这里,到现在已经12年了。
-(으)ㄹ 셈이다
表示意图或以后的打算。
유학을 할 셈으로 영어 학원을 다니고 있습니다.
以后要留学,所以现在在上英语补习班。