电梯里说了句“Excuse me”为何会激怒老外?这坑一定要避!

教育   教育   2024-11-20 15:04   中国  

侃哥的第 2310次原创

前两天有位网友跟我分享了一个境外的经历,一起看看:
她说她下电梯时从一女老外身后走到前面,并对她说了声“excuse me”,结果被那个女老外怼了,很冲地说了句:yeah, excuse you too! 这位网友非常想不通,并陷入精神内耗。
excuse me 我们都懂,表示“不好意思”;而“excuse you”算一种回怼,类似《功夫》里这个桥段:租客:“古德毛宁包租婆”,包租婆:“古你妈个头!”

首先,我认为那个女老外明显情绪失控了,可能心情不好或素质比较低。面对一个情绪失控的人,我们一笑而过就好,千万陷入精神内耗,用这句话来武装自己:
If you love me, I love you. If you hate me, I don’t care. Life goes on with or without you.
其次,我来解释一下那个电梯场景里的英语问题。
我们从小就在英语教材里学过,打扰他人的时候,要说“excuse me”,比如从某人身后绕到前面,要说句“excuse me”(不好意思)。
那为什么那位老外会被激怒?可能涉及到另一个问题,就是语气。
Excuse me本身是礼貌用语没错,但如果语气不对,也会给人一种粗鲁的感觉。
比如你在餐厅里等餐等了很久,跟服务员说“Excuse me, I have been waiting for 10 minutes.”如果语气没控制好,容易被误解为你很不耐烦。
所以“excuse me”加上强硬的语气,杀伤力很强的。例如别人对你说,You’re such an idiot. 可以你回怼一句“excuse me”,表面是“不好意思”,实际含义是“你 tm 再说一遍?”
语气是个很微妙的东西,控制不好就会造成歧义,而且,因为中国人说英语时更难把握哪种细腻的语感,也更容易造成误会。
我发现有些老外现在也不说“Excuse me”了,只说“sorry”或“I'm sorry”,这个只表示“抱歉”,相当于示个弱,避免歧义。

我们再回到电梯那个场景,如果说话人没有控制好语气,而那个老外正好心情也比较糟糕,那么一句“excuse me”在她耳朵里就会被理解为“喂!你挡我道了”,而不是“打扰一下”。
我这么说不是在给那个女老外洗白,这个事情的确是那人敏感了,她性格有问题,不论如何,都不应该把自己的负面情绪带给周遭环境,这是非常不负责任的表现。
那么大家认为这种情况是谁的问题?如果换做是你,你会怎么做?欢迎在评论区聊聊。
《侃哥陪你读外刊》·22季
第05
课预约
↓↓



PS:侃哥出了一个新课,
带你精读100篇美文短文,
分艺术、文化、历史、人物、城市五大主题,
侃词、侃句、侃语法,既学英语、又看世界

首发更新价 立减66!
↓扫描海报即可购买↓
(目录栏有试听)



侃英语
趣味英语讲解,人文通识科普。
 最新文章