应试阅读 | 欧洲的右倾趋势:极右翼政党影响力上升;2025 年德国联邦议院选举:竞选纲领之债务刹车与财政政策

教育   2025-01-23 23:35   广东  


 Yukiko noritake [日]

▼ 点 击 收 看 ▼




01


Rechtsruck in Europa: Die Rechtsaußen-Parteien gewinnen an Einfluss

欧洲的右倾趋势:极右翼政党影响力上升


 

Österreich könnte mit FPÖ-Chef Kickl den ersten rechtsextremen Kanzler erhalten. Die AfD schneidet in den Wahlprognosen vor der Bundestagswahl gut ab. In welchen EU-Ländern haben Rechtspopulisten noch Erfolg und wo sind sie bereits an der Macht?

奥地利可能迎来首位极右翼总理,由自由党(FPÖ)主席基克尔担任。在德国联邦议院选举前的民调预测中,德国选择党(AfD)表现出色。在哪些欧盟国家,右翼民粹主义者仍在取得成功,又在哪些国家他们已掌权?

an Einfluss gewinnen 获得影响力

erhalten vt. 获得,得到

an der Macht sein 掌权


Rechtspopulistische bis rechtsextremistische Parteien sind seit Jahren in Europa in Parlamenten vertreten. Auch an Regierungen sind weit rechts gerichtete Parteien beteiligt. Wie ist der Rechtsruck zu bewerten – und was sagt der Erfolg der Rechtsaußen-Parteien über das gesellschaftliche Klima aus?

多年来,右翼民粹主义乃至极右翼政党在欧洲各国议会中都有代表。极右翼政党也参与政府执政。应如何看待这一右倾趋势,极右翼政党的成功又反映出怎样的社会氛围?

vertreten vt. 代表


In welchen europäischen Ländern sind Rechtspopulisten erfolgreich?

哪些欧洲国家的右翼民粹主义者取得了成功?


Österreich: Das Land wird ab 2025 mit dem FPÖ-Chef Herbert Kickl möglicherweise einen Kanzler aus dem rechtspopulistischen Spektrum erhalten. Die FPÖ war bei der Nationalratswahl im September 2024 mit 28,85 Prozent der Stimmen erstmals stärkste Kraft im Parlament geworden.

奥地利:自2025年起,奥地利可能会迎来来自右翼民粹主义阵营的总理,由自由党主席赫伯特・基克尔担任。在2024年9月的国民议会选举中,自由党以 28.85%的得票率首次成为议会中最强大的力量。


Die konservative ÖVP und die sozialdemokratische SPÖ versuchten nach der Wahl zunächst, den Einzug von Kickl ins Kanzleramt zu verhindern und nahmen Koalitionsgespräche mit den liberalen Neos auf. Weil die Verhandlungen scheiterten, beauftragte Bundespräsident Alexander van der Bellen im Januar 2025 den FPÖ-Chef damit, eine Regierung zu bilden. Damit steuert Österreich auf eine Koalition zwischen der FPÖ und der konservativen ÖVP zu.

选举结束后,保守的奥地利人民党(ÖVP)和社会民主党(SPÖ)起初试图阻止基克尔进入总理府,并与自由派的新奥地利党(Neos)展开联合政府谈判。由于谈判失败,奥地利总统亚历山大・范德贝伦于2025年1月委托自由党主席组建政府。这使得奥地利朝着自由党与保守的奥地利人民党组成联合政府的方向发展。

aufnehmen vt. 接受,接收


Der Ultrarechte Kickl lehnt rechtsstaatliche Prinzipien ab und gilt als Unterstützer des rechtskonservativen ungarischen Ministerpräsidenten Viktor Orbán.

极端右翼分子基克尔拒绝法治原则,被视为右翼保守的匈牙利总理维克托・欧尔班的支持者。

ablehnen vt. 拒绝


Die rechtspopulistische FPÖ war bereits drei Mal an Regierungen in Österreich beteiligt, zuletzt war sie Koalitionspartner der ÖVP unter der Regierung von Bundeskanzler Sebastian Kurz. Keine einzige Regierung unter FPÖ-Beteiligung hat bisher eine ganze Wahlperiode überdauert. Alle drei Male waren Turbulenzen innerhalb der Rechtspopulisten für das Ende einer Koalitionsregierung mit ihrer Beteiligung verantwortlich.

右翼民粹主义的自由党曾三次参与奥地利政府执政,最近一次是在总理塞巴斯蒂安・库尔茨领导下,作为奥地利人民党的联合执政伙伴。到目前为止,没有一届有自由党参与的政府能完整度过一个选举周期。三次联合政府的终结,都是右翼民粹主义者内部的动荡所致。


Deutschland: In Deutschland hatte die rechtspopulistische Alternative für Deutschland (AfD) 2024 mehrere Wahlerfolge auf kommunaler, Landes- und europäischer Ebene. Insbesondere bei den Landtagswahlen in Brandenburg, Sachsen und Thüringen legte die AfD erheblich zu und erhielt rund 30 Prozent der Wählerstimmen. Der Partei gelang es dabei besonders, junge Wähler zu mobilisieren.

德国:2024年,右翼民粹主义的德国选择党(AfD)在地方、州和欧洲层面的多次选举中取得胜利。特别是在勃兰登堡州、萨克森州和图林根州的州议会选举中,德国选择党支持率大幅上升,获得了约30%的选民选票。该党尤其成功动员了年轻选民。


Auch in den Prognosen zur vorgezogenen Bundestagswahl am 23. Februar 2025 schneidet die AfD gut ab: Laut aktuellen Umfragen könnte sie 20 Prozent der Stimmen und damit ihr bestes Wahlergebnis bei einer Bundestagswahl holen. Der Verfassungsschutz stuft die AfD als rechtsextremistischen Verdachtsfall ein. Nach Einschätzung des Politikwissenschaftlers Hans Vorländer von der Universität Dresden hat sich die AfD „ganz weit rechts“ aufgestellt, in einem „völkisch-rechtsextremistischen Spektrum“.

在2025年2月23日提前举行的联邦议院选举预测中,德国选择党表现出色:根据最新民意调查,该党可能获得20%的选票,这将是其在联邦议院选举中的最佳成绩。德国联邦宪法保卫局将德国选择党列为极右翼嫌疑对象。德累斯顿大学政治学家汉斯・福兰德认为,德国选择党已“极右”定位,处于“种族主义-极右翼光谱”之中。

abschneiden vi. 获得某种结果


Italien: Seit Ende Oktober 2022 ist die Postfaschistin Giorgia Meloni von der Partei Fratelli d’Italia Ministerpräsidentin. Sie koaliert gemeinsam mit den ebenfalls weit rechts stehenden Parteien Forza Italia und Lega. In ihrer Rhetorik bedient Meloni das Narrativ der Mutter und der Christin, die gegen eine angebliche linke Vorherrschaft ankämpft. Auch Migranten werden immer wieder zum Feindbild gemacht.

意大利:自2022年10月底起,意大利兄弟党(Fratelli d’Italia)的后法西斯主义者乔治娅・梅洛尼担任意大利总理。她与同样极右的意大利力量党(Forza Italia)和联盟党(Lega)组成联合政府。在言辞上,梅洛尼利用母亲和基督徒的叙事,声称要对抗所谓的左派统治。移民也一再被塑造成敌人形象。


Meloni ist inzwischen zwei Jahre Italiens Regierungschefin und hat knapp 30 Prozent Zustimmung in der Bevölkerung. Seit Amtsantritt strebt sie eine Reform der Verfassung an, die unter anderem eine direkte Wahl des Ministerpräsidenten ermöglichen soll.

梅洛尼担任意大利政府首脑已有两年,在民众中的支持率接近30%。自上任以来,她一直推动宪法改革,其中包括允许直接选举总理。


Das Vorhaben wird von der Opposition und von Verfassungsrechtlern scharf kritisiert: Mit der Reform würden demokratische Prinzipien ausgehöhlt und die Rolle des Parlaments sowie des Staatspräsidenten geschwächt. Melonis Vorschlag nahm im Juni 2024 durch die Billigung des Senats eine erste Hürde. Der Gesetzentwurf muss jedoch auch von der Abgeordnetenkammer die nötige Zweidrittelmehrheit erhalten. Sollte diese nicht zustande kommen, muss darüber in einem Referendum abgestimmt werden.

这一计划遭到反对派和宪法学家的严厉批评:通过这项改革,民主原则将被削弱,议会和总统的作用也会被削弱。2024年6月,参议院批准了该提案,使其通过了第一道关卡。然而,该法案还必须在众议院获得必要的三分之二多数支持。如果无法获得,就必须就此举行公投。


Zuletzt vernetzte sich Meloni mit dem gewählten US-Präsident Donald Trump und traf ihn auf seinem Anwesen in Mar-a-Lago im US-Bundesstaat Florida. Auch Trump-Berater Elon Musk, der den Wahlkampf des designierten US-Präsidenten mit einer Spende in Millionenhöhe unterstützte, pflegt seit geraumer Zeit enge Beziehungen zu Italiens Ministerpräsidentin. 

最近,梅洛尼与当选美国总统唐纳德・特朗普建立联系,并在特朗普位于美国佛罗里达州的海湖庄园与他会面。同样,曾为候任美国总统竞选活动提供数百万捐款的特朗普顾问埃隆・马斯克,长期以来也与意大利总理保持密切关系。


Niederlande: In den Niederlanden ist seit 2024 die Partei für die Freiheit (PVV) von Rechtspopulist Geert Wilders Teil der Regierung. Die PVV bildet eine Koalition mit drei weiteren Parteien, der Volkspartei für Freiheit und Demokratie (VVD) sowie den Parteien Neuer Sozialvertrag (NSC) und Bauer Bürgerbewegung (BBB).

荷兰:自2024年起,右翼民粹主义者基尔特・威尔德斯领导的自由党(PVV)成为荷兰政府的一部分。自由党与另外三个政党组成联合政府,分别是人民自由与民主党(VVD)以及新社会契约党(NSC)和农民 - 公民运动党(BBB)。


Die rechtsradikale PVV ist zum ersten Mal Teil einer niederländischen Regierung. Sie ging aus den vergangenen Parlamentswahlen mit 23,6 Prozent Stimmenanteil als stärkste Kraft hervor. Damit die Regierungskoalition zustande kommen konnte, verzichtete Wahlsieger Wilders auf seinen Anspruch, Ministerpräsident zu werden. Stattdessen übernahm der parteilose Dick Schoof das Amt des Regierungschefs.

极右翼的自由党首次加入荷兰政府。在过去的议会选举中,该党以23.6%的得票率成为最强大的政党。为了组建联合政府,选举获胜者威尔德斯放弃了担任总理的要求。取而代之的是无党派人士迪克・肖夫担任政府首脑。






02


Bundestagswahl 2025Wahl: programme: Schuldenbremse und Haushaltspolitik

2025 年德国联邦议院选举:竞选纲领之债务刹车与财政政策



Der Streit um die Schuldenbremse hat zum Platzen der Ampelkoalition geführt und prägt auch die Wahlprogramme. Welche Partei will im Haushalt kürzen, wer setzt auf Investitionen? 

围绕债务刹车规则的争论导致红绿灯联盟破裂,并且这一议题也深刻影响着各党派的竞选纲领。哪个政党希望削减财政开支,哪个又侧重于投资呢?

prägen vt. 塑造,对...产生影响


Reformieren, abschaffen oder strikt einhalten? Bei Schuldenbremse und Haushaltspolitik liegen die Positionen der Parteien weiter auseinander: SPD und Grüne sehen Reformen der Schuldenbremse als Chance für Klimaschutz und Bildung, während Die Linke mit ihrer Abschaffung Milliarden Euro für soziale Projekte freimachen will. CDU/CSU und FDP setzen auf eiserne Haushaltsdisziplin, das BSW hingegen auf gezielte Ausnahmen für Infrastruktur. Die AfD will drastisch kürzen – vor allem bei Klimaprojekten, Entwicklungshilfe und EU-Beiträgen.

是改革、废除还是严格遵守债务刹车规则?在债务刹车和财政政策方面,各党派的立场大相径庭:德国社会民主党(SPD)和绿党将债务刹车规则的改革视为气候保护和教育的契机,而德国左翼党则希望通过废除该规则腾出数十亿欧元用于社会项目。德国基督教民主联盟 / 基督教社会联盟(CDU/CSU)和德国自由民主党(FDP)主张严格的财政纪律,而德国自民党(BSW)则主张为基础设施建设设立有针对性的例外条款。德国选择党(AfD)则希望大幅削减开支,尤其是在气候项目、发展援助和欧盟捐款方面。


CDU/CSU

德国基督教民主联盟 / 基督教社会联盟


Die Union bekennt sich klar zur Schuldenbremse: „Die Schulden von heute sind die Steuererhöhungen von morgen“, heißt es im Wahlprogramm. Zu Beginn der Legislaturperiode plant die Union einen „ehrlichen Kassensturz“, um sämtliche Ausgaben – insbesondere Subventionen – zu überprüfen und ineffiziente Posten zu streichen.

联盟党明确支持债务刹车规则:竞选纲领中提到,“今天的债务就是明天的增税” 。在立法周期开始时,联盟党计划进行一次 “诚实的财务清查”,以审查所有支出,特别是补贴,剔除低效项目。

streichen vt. 删除

sich bekennen zu 支持,认同


CDU/CSU weisen eine Haftung Deutschlands für die Schulden anderer EU-Staaten zurück und drängen auf die strikte Einhaltung des Stabilitäts- und Wachstumspakts. Die Parteien planen zudem, eine Insolvenzordnung für EU-Staaten einzuführen. EU-Haushaltsmittel sollen ausschließlich für Aufgaben mit Mehrwert für die EU ausgegeben werden.

基民盟/基社盟拒绝德国对其他欧盟国家债务承担责任,并敦促严格遵守《稳定与增长公约》。两党还计划为欧盟国家引入破产制度。欧盟预算资金应仅用于对欧盟有增值作用的事务。


Mit einem jährlichen „Sozialstaatstragfähigkeitsbericht“ sollen Risiken in den Sozialkassen früh erkannt werden, damit Beiträge oder Leistungen rechtzeitig angepasst werden können. Außerdem will die Union Subventionen streichen, die den Wettbewerb verzerren, um so die Wirtschaft zu schützen.

通过每年发布一份 “社会福利可持续性报告”,以便尽早发现社会保险基金中的风险,从而能够及时调整缴费或福利。此外,联盟党希望取消扭曲竞争的补贴,以此保护经济。


SPD 

德国社会民主党(SPD)


Die SPD hält an der Schuldenbremse fest, will diese aber reformieren, um mehr Investitionen zu ermöglichen. Für Zukunftsprojekte wie Strom- und Wärmenetze, Ladesäulen und Wohnungsbau soll ein Deutschlandfonds eingerichtet werden, in den der Staat 100 Milliarden Euro kreditfinanziert einzahlt. Außerdem plant die SPD einen „Made in Germany“-Bonus: Investitionen in Maschinen und Geräte sollen mit zehn Prozent der Anschaffungssumme über eine Steuererstattung gefördert werden. Zur Finanzierung fordert die SPD eine stärkere Beteiligung der reichsten Vermögen, zum Beispiel durch die Wiedereinführung der Vermögenssteuer und Reformen bei Erbschafts- und Schenkungssteuern.

社民党坚持债务刹车规则,但希望对其进行改革,以实现更多投资。为了诸如电力和热力网络、充电桩以及住房建设等未来项目,将设立一个德国基金,国家通过信贷融资向该基金注入1000亿欧元。此外,社民党计划推出 “德国制造” 奖金:对机械设备的投资,将以购置金额的10%通过税收抵免的方式予以支持。在资金筹集方面,社民党要求最富有的群体更多地参与贡献,例如重新引入财产税,并改革遗产税和赠与税。

fordern vt. 要求,呼吁

einrichten vt. 建立,设立

an D festhalten 坚持


Die SPD setzt sich für eine Reform der Notlagenregelung ein, damit der Staat in Krisenzeiten flexibler und langfristig handlungsfähig bleibt. Auch die Tilgung von Schulden soll gerechter werden, um zukünftige Haushalte nicht übermäßig zu belasten.

社民党倡导改革紧急情况规定,以便国家在危机时期保持更高的灵活性和长期行动能力。债务偿还也应更加公平,以免过度加重未来财政负担。


Grüne 

绿党


Die Grünen schlagen eine Reform der Schuldenbremse vor, damit mehr Geld für dringend notwendige Investitionen zur Verfügung stehen. Sie planen ebenfalls einen Deutschlandfonds, um in Infrastruktur, Bildung und Klimaschutz zu investieren. Bund, Länder und Kommunen sollen davon profitieren, indem sie Projekte wie die energetische Sanierung von Schulen, den Ausbau des Schienennetzes und Investitionen in Forschung finanzieren.

绿党提议改革债务刹车规则,以便有更多资金用于迫切需要的投资。他们同样计划设立一个德国基金,用于基础设施、教育和气候保护方面的投资。联邦、州和地方政府应从中受益,通过该基金为诸如学校的能源改造、铁路网络扩展以及科研投资等项目提供资金。


Während Löhne und andere regelmäßige Kosten, sogenannte konsumtive Ausgaben, weiterhin streng geregelt bleiben sollen, möchte die Partei für wichtige Zukunftsprojekte, wie den Ausbau von Schulen, Kitas oder Schienen, die Möglichkeit schaffen, Kredite zu nutzen. So sollen Investitionen erhöht und die Gesamtverschuldung langfristig tragfähig bleiben.

虽然工资和其他常规成本,即所谓的消费性支出,应继续受到严格管控,但该党希望为诸如学校、幼儿园或铁路建设等重要未来项目创造贷款使用的可能性。这样既能增加投资,又能确保长期债务总量的可持续性。


Der Haushalt soll entlastet werden, indem mehr Geflüchtete und mehr Bürgergeldbezieher arbeiten sollen. Außerdem wollen die Grünen die Verwaltung durch weitere Digitalisierung verschlanken und klima- und umweltschädliche Subventionen abbauen.

通过促使更多难民和领取社会救济金的人就业,减轻财政负担。此外,绿党希望通过进一步数字化精简行政管理,并削减对气候和环境有害的补贴。

verschlanken vt. 缩紧,减少


VOKABEL

an Einfluss gewinnen 获得影响力

erhalten vt. 获得,得到

an der Macht sein 掌权

vertreten vt. 代表

aufnehmen vt. 接受,接收

ablehnen vt. 拒绝

abschneiden vi. 获得某种结果

prägen vt. 塑造,对...产生影响

streichen vt. 删除

sich bekennen zu 支持,认同

fordern vt. 要求,呼吁

einrichten vt. 建立,设立

an D festhalten 坚持

verschlanken vt. 缩紧,减少

德国留学限时免费咨询




早安课程活动







将公众号“设为星标”快速查看已发消息


END

德国莱茵早安教育文化


RME早安德语
德国早安德语学院是位于德国本土最大的德语教育机构之一,开设实体及线上课程,课程内容包含儿童、成人、留学及考试,拥有学习、生活社群。留学QQ群957315321
 最新文章