应试阅读|马格德堡的袭击者:超过100次引起注意;TikTok在美国被禁的可能性不大

教育   2025-01-20 21:19   山东  


Attentäter von Magdeburg: Mehr als 100 Mal auffällig geworden

马格德堡袭击者:超过100次引起注意



Nach den Sondersitzungen im Bundestag offenbart sich, was schon kurz nach dem Attentat in Magdeburg anklang: Der Täter war vielen Sicherheitsbehörden bekannt. Doch so richtig alarmiert war offenbar niemand.

在德国联邦议会的特别会议后,早在马格德堡袭击事件发生不久时就曾有迹象显示:袭击者曾为多个安全机构所熟知。然而,显然没有人对此产生足够的警觉。

         

 

Jetzt liegt die Chronologie des Täters von Magdeburg, Taleb A., vor: Auf 16 Seiten haben die Sicherheitsbehörden zusammengetragen, wie massiv auffällig er vor dem Anschlag auf den Weihnachtsmarkt war, der sechs Tote und Hunderte Verletzte gefordert hat.

现在,关于马格德堡袭击者塔勒布·A的时间线已经公布:安全部门汇总了他在圣诞市场袭击事件之前的多次违法行为——该事件造成六人死亡,数百人受伤。整整16页的文件显示,在袭击之前,塔勒布·A曾因种种问题多次引起安全机构的注意。

         

 

Im Innenausschuss des Bundestags soll geklärt werden, wie das alles passieren konnte. Dafür hat das Gremium, das heute zusammenkam, die Chronologie erstellen lassen. Es geht darin um Menschenhandel, Beleidigung und Drohungen. Mehr als 100 Behördenkontakte zählt der Bericht auf - von Landeskriminalämtern über das Bundeskriminalamt bis hin zu Bundesamt für Verfassungsschutz und Bundesnachrichtendienst.

德国联邦议会内政委员会将讨论这一事件是如何发生的。该委员会今天召开了会议,并要求制作这份时间线报告。报告中涉及人口贩卖、侮辱和威胁等内容。报告列出了超过100次的机构接触记录——包括各州刑事局、联邦刑事警察局、联邦宪法保护局以及联邦情报局。    

         

 

aufzählen vt. 列举,枚举

         

 

Verurteilung wegen der Androhung von Straftaten

因威胁犯罪被定罪

         

 

die Androhung n. 恐吓威胁

         

 

Es war 2013, sieben Jahre nach seiner Einreise in Deutschland, als Taleb A. das erste Mal auffiel. In einem Telefonat mit der Ärztekammer drohte er mit einem Anschlag von "internationaler Beachtung". Er verwies auf das Attentat in Boston, bei dem drei Menschen starben. So stellte es das Amtsgericht Rostock später fest und verurteilte Taleb A. zu 90 Tagessätzen - kurz unterhalb der Grenze einer Vorstrafe. Dennoch wurde das Urteil im Bundeszentralregister aufgenommen.

塔勒布·A在2013年首次引起注意。自2013年,他自沙特阿拉伯进入德国后,他与德国医师协会的电话中威胁将发动一起“国际关注”的袭击,提到了波士顿袭击事件,其中三人丧生。罗斯托克地方法院最终判定他为90个日常罚款——接近但低于犯罪记录的界限。尽管如此,这一判决仍然被记录在联邦中央注册系统中。

         

 

Nur ein Jahr später wird Taleb A. wieder auffällig. Wieder droht er mit Taten von "internationaler Beachtung". Es kam zu einer sogenannten Gefährderansprache. Eine präventive, eher niedrigschwellige Maßnahme, um potenzielle Verdächtige an die Einhaltung von Recht und Gesetz zu erinnern. Geholfen hat sie offenbar wenig.

一年后,塔勒布·A再次引起注意。这一次,他再次威胁将进行“国际关注”的袭击。此后,警方与他进行了所谓的“危险人物谈话”,这是一项低风险的预防性措施,旨在提醒嫌疑人遵守法律。但显然,这一措施效果甚微。

         

 

niedrigschwellig adj. 低风险的

         

 

Mehrmals gibt es Hinweise aus Saudi-Arabien

沙特阿拉伯的多次警告

         

 

Im Juli 2014 erhält das Bundesamt für Verfassungsschutz ein Schreiben der saudischen Behörden, weil Taleb A. auch dort gedroht hatte, nachdem ihm ein Stipendium entzogen wurde. Der Verfassungsschutz befindet, es sei nicht zuständig, und will den Hinweis an das Landeskriminalamt weitergegeben haben. Ein neues Verfahren wegen Beleidigung kommt dazu, wegen mangelnden Tatverdachts wird es eingestellt.

2014年7月,德国联邦宪法保护局收到沙特阿拉伯当局的来信,报告称塔勒布·A曾因奖学金被撤销而对沙特当局进行威胁。宪法保护局认为自己不负责,并将这一线索转交给了州刑事局。随后,塔勒布·A又因侮辱行为被立案,但由于缺乏犯罪嫌疑,案件被搁置。

         

 

entziehen v. 取消,吊销,撤销

einstellen v. 中止

         

 

2015 wenden sich erneut saudische Behörden an die deutschen. Sie wollen wissen, wo sich Taleb A. aufhält und mit wem er Kontakt hat. Neben dem Bundeskriminalamt und verschiedenen Landeskriminalämtern ist auch das Bundesamt für Verfassungsschutz informiert. Dort wird der Vorgang nicht weiter bearbeitet.    

2015年,沙特当局再次联系德国,要求确认塔勒布·A的下落和与谁有联系。联邦刑警和各州刑警局以及联邦宪法保护局都得到了相关信息,但没有进一步处理。

         

 

sich wenden v. 求助,求…帮忙

         

 

Dann noch eine Beleidigung - dieses Mal gegenüber der Generalstaatsanwaltschaft Rostock und zwei Richtern. Wieder wird das Verfahren eingestellt. Taleb A. droht unbeeindruckt weiter. Mitte 2015 kündigt er an, sich eine Pistole zu kaufen und zwei Richter zu erschießen. Auch dieses Verfahren wird eingestellt - kein hinreichender Tatverdacht.

之后,塔勒布·A再度因侮辱行为被起诉,这一次是对罗斯托克总检察院和两名法官的侮辱。案件最终被撤销。塔勒布·A没有停止威胁,他甚至在2015年中宣布要购买手枪,并威胁要杀死两名法官。此案同样被搁置,理由是缺乏足够的犯罪嫌疑。

         

 

Taleb A. findet eine neue Rolle

塔勒布·A寻找新角色

         

 

Anfang 2016 stellt Taleb A. einen Asylantrag beim Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF). Er gibt an, von Saudi-Arabien verfolgt zu werden. Man wolle ihn hinrichten, falls er zurückkehre. Vom Islam habe er sich bereits seit Jahren abgewendet. Am 18. Juli 2016 erhält Taleb A. gemäß Artikel 16a Grundgesetz Asyl. Ein Schutzstatus, der bis zu einem Widerruf gewährt wird. Solange dem Bundesamt keine Widerrufsgründe bekannt werden, ist Taleb A. in Deutschland sicher.

2016年初,塔勒布·A向联邦移民与难民事务局(BAMF)申请庇护,声称自己在沙特阿拉伯遭到迫害,并表示如果回到沙特将被处决。他表示自己早已远离伊斯兰教。2016年7月18日,根据德国《基本法》第16a条,塔勒布·A被授予庇护身份。这意味着,只要没有撤销的理由,他在德国将得到庇护。

         

 

Nun ändert Taleb A. sein Verhalten und auch den Kontakt mit den Sicherheitsbehörden. Er tritt mehr und mehr als Aktivist auf, der Geflüchteten helfen will. Aus der Chronologie ergibt sich, dass es sich häufig um Frauen gehandelt haben soll. Doch auch dabei gerät er in den Fokus der Ermittlungsbehörden. Einmal wird ihm vorgeworfen, eine Frau gegen ihren Willen geküsst zu haben. Das Verfahren wird wegen Geringfügigkeit eingestellt.

此后,塔勒布·A的行为发生了变化,他开始积极参与支持难民的活动,尤其是帮助女性。然而,这些行为再次引起了安全部门的关注。一次,他被指控强吻一名女性,案件因轻微性质而被撤销。

         

 

Weitere Auffälligkeiten kommen hinzu - wie etwa der Verdacht auf Menschenhandel, illegale Einwanderung und möglicher Asylmissbrauch. Warnungen kommen 2022 nun auch aus Großbritannien. 2023 beantragt Saudi-Arabien eine sogenannte "Red-Notice", die zu seiner Auslieferung führen soll. Doch wegen des Flüchtlingsstatus kommt es nicht dazu.

塔勒布·A还涉及更多嫌疑,包括人口贩卖、非法移民和可能的庇护滥用。2022年,英国方面也发出了警告。2023年,沙特阿拉伯请求国际红色通缉令,要求引渡塔勒布·A,但由于其庇护身份,未能成功。    

         

 

Taleb A. hat inzwischen auch begonnen, Strafanzeigen zu stellen, insgesamt 18 Mal. Sie führen zu keiner Anklage. Parallel beginnt Taleb A. seine Tätigkeit in einem hochsensiblen Bereich: dem Maßregelvollzug als Facharzt für Psychiatrie und Psychotherapie. Er behandelt drogensüchtige Straftäter.

与此同时,塔勒布·A还向警方提出了18次刑事指控,但都未能引发起诉。与此同时,他开始在一个敏感领域工作——作为一名精神科医生和心理治疗师,治疗吸毒犯。

         

 

Keine Behörde fühlt sich angesprochen

安全部门的失职

         

 

Häufig wurde das Bundesamt für Verfassungsschutz mitinformiert. Doch es kommt zu keiner richtigen Befassung. Auch weitere Hinweise - etwa der kuwaitischen Botschaft - wegen des auffälligen Verhaltens von Taleb A. enden oft in der Formulierung wie "keine Relevanz für das BfV (Bundesamt für Verfassungsschutz), keine weitere Bearbeitung".

尽管联邦宪法保护局多次被通报,但却未做出有效反应。其他部门的警告,例如来自科威特大使馆,也未得到充分重视,许多案件都被称为“对联邦宪法保护局没有相关性,无法继续处理”。

         

 

Taleb A. wendet sich mehrmals an Bundesinnenministerin Nancy Faeser über das Online-Portal des Ministeriums. Öffentlich droht er im November auf der Seite: "Something big will happen in Germany. My advice: don't seek asylum in Germany." ("Etwas Großes wird in Deutschland passieren. Mein Rat: Sucht kein Asyl in Deutschland.") Oder: "Germany will have to pay the price. A huge price." ("Deutschland wird den Preis zahlen müssen. Einen hohen Preis.") Wieder kommt es zu Ermittlungsverfahren, sie enden im nirgendwo.

塔勒布·A还通过在线平台多次联系德国内政部长南希·费瑟,他在11月公开威胁在网站上写道:“在德国将发生大事。我的建议是:不要在德国寻求庇护。”或是“德国将付出代价,付出沉重的代价。”然而,这些威胁的调查最终也未能产生实质性结果。

         

 

Als extremistisch wird der Sachverhalt nach wie vor nicht eingestuft. Der Generalbundesanwalt hat die Ermittlungen nicht wie in anderen Fällen an sich gezogen.

尽管存在多次警告,塔勒布·A的行为仍未被定性为极端主义,联邦总检察院也未如其他案件一样对其展开调查。

 

einstufen v. 把…归入

         

 

Quelle: https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/ausschuss-anschlag-magdeburg-100.html

         

 

         

 

         
 

Biden und Trump spielen auf Zeit: TikTok-Aus in den USA unwahrscheinlich  拜登和特朗普拖延时间:TikTok在美国禁用的可能性不大



Etwa 170 Millionen Menschen in den USA nutzen TikTok. Am Sonntag droht eigentlich die Abschaltung der App. Doch sowohl die scheidende Biden-Regierung als auch das Trump-Lager wollen das offenbar nicht durchsetzen.

大约1.7亿美国人使用TikTok。原本这款应用将在周日面临被关闭的威胁,但无论是即将离任的拜登政府,还是特朗普阵营,似乎都不打算实施这一禁令。

         

 

Am Sonntag könnte es so weit sein: Die beliebte Social-Media-Plattform TikTok wird in den USA abgeschaltet. Laut einem US-Gesetz zu ausländischer Kontrolle über Online-Plattformen läuft dann eine Frist von 270 Tagen für einen Eigentümerwechsel ab. Ist TikTok dann noch im Besitz des in China ansässigen Bytedance-Konzerns, soll die App aus den amerikanischen Download-Plattformen von Apple und Google fliegen und den Zugang zur Infrastruktur verlieren. Doch inzwischen zeichnet sich ab, dass die Plattform möglicherweise doch eine Zukunft in den USA hat.

周日可能会成为关键时刻:这款流行的社交媒体平台TikTok将在美国面临被关闭的风险。根据一项美国有关外国控制在线平台的法律规定,TikTok将面临一个270天的期限,要求完成所有权变更。如果届时TikTok仍由总部位于中国的字节跳动公司拥有,那么这款应用将从苹果和谷歌的美国下载平台下架,并失去访问美国基础设施的权限。然而,目前来看,这个平台可能依然有机会在美国继续存在。

         

 

ansässig adj. 定居的

         

 

Biden will TikTok-Aus offenbar nicht durchsetzen

拜登政府显然不想实施TikTok禁令

         

 

Sonntag ist der letzte Tag von Joe Biden als US-Präsident. Tags drauf zieht Donald Trump ins Weiße Haus. Die scheidende Biden-Regierung müsste das TikTok-Aus also durchsetzen - will aber genau das offenbar nicht tun. "Amerikaner sollten sich nicht darauf einstellen, dass TikTok am Sonntag plötzlich verboten wird", sagte ein anonym gebliebener Regierungsvertreter dem TV-Sender NBC. Man prüfe Optionen für die entsprechende Umsetzung des Gesetzes.    

星期天是乔·拜登担任美国总统的最后一天,紧接着唐纳德·特朗普将进入白宫。根据该法案,拜登政府本应执行这一禁令,但显然并不打算这样做。拜登政府的一位匿名官员向NBC表示:“美国人不应该预期TikTok会在周日突然被禁止,我们正在审议如何执行相关法律。”

         

 

Biden kann per Gesetz die Frist für TikTok um drei Monate verlängern. Als Voraussetzung dafür wird allerdings genannt, dass es aussichtsreiche Verkaufsverhandlungen gibt - und TikTok und Bytedance weigerten sich bisher, überhaupt über eine Trennung zu sprechen. Doch das Weiße Haus signalisiert, dass TikTok-Schlagzeilen nicht Bidens letzte Tage im Amt überschatten sollen.

拜登政府可以根据法律将TikTok的禁令推迟三个月,但前提是TikTok与母公司字节跳动之间有可能达成出售协议。然而,TikTok和字节跳动至今拒绝讨论任何分离的可能性。白宫则表示,不希望TikTok成为拜登任期结束时的焦点。

         

 

überschatten v. 使黯然失色,遮蔽

         

 

Die Frist laufe an einem Wochenende am Tag vor der Amtseinführung des neuen Präsidenten ab - "und es wird der nächsten Regierung zufallen, das durchzusetzen", heißt es laut dem Sender ABC aus dem Weißen Haus. Ein US-Beamter sagte der Nachrichtenagentur AP, dass die Umsetzung des Gesetzes dem künftigen Präsidenten Trump überlassen werde.

这一期限将于一个周末,在新总统就职的前一天到期——“执行这一措施将由下任政府负责”,据ABC电视台报道,白宫如此表示。一位美国官员向美联社表示,法律的执行将由未来的总统特朗普来决定。

         

 

Trump will TikTok nicht mehr loswerden

特朗普不再想要禁用TikTok

         

 

Und genau der scheint kein Interesse an einem Verbot zu haben - nicht mehr. In seiner ersten Amtszeit hatte Trump noch versucht, einen Verkauf von TikTok zu erzwingen. Mittlerweile sagte er: "Warum sollte ich TikTok loswerden wollen?" Er sei auf der Plattform erfolgreich und habe im Rennen ums Weiße Haus dort viele junge Leute ansprechen können.

而正是他,似乎对禁用TikTok不再感兴趣。在他的第一任期内,特朗普曾试图强迫TikTok出售。然而,现在他表示:“我为什么要让TikTok消失?”他称自己在平台上取得了成功,并在竞选白宫时吸引了大量年轻人。

         

 

Zwar muss sich auch der neue Präsident dem Gesetz beugen, doch sein Lager lotet den rechtlichen Spielraum aus. "Wir werden Maßnahmen ergreifen, die dafür sorgen, dass TikTok nicht ausgeht", sagte Trumps künftiger Nationaler Sicherheitsberater Mike Waltz dem Fernsehsender Fox News. Trump solle dadurch mehr Zeit bekommen, einen Deal einzufädeln.

虽然新总统也必须遵守相关法律,但特朗普的团队正在探索法律上的操作空间。“我们将采取措施,确保TikTok不会被禁用,”特朗普未来的国家安全顾问迈克·沃尔茨在接受福克斯新闻采访时表示。他认为,这样可以为特朗普争取更多时间,达成交易。

         

 

   

sich beugen v. 服从

ausloten v. 探测

         

 

Sorge vor Beeinflussung aus China

对中国影响的担忧

         

 

Noch im vergangenen Jahr hatte Waltz als Kongressabgeordneter der Republikaner selbst für das Gesetz gestimmt. Er sagte, man müsse China den Zugang zu Millionen Amerikanern für Propaganda und Datensammlung nehmen. Jetzt versichert Waltz immer noch, dass Trump die Daten der US-Nutzer schützen wolle. "Die Konservativen wollen ganz bestimmt nicht, dass chinesische Kommunisten ihre Passwörter und Daten bekommen und das amerikanische Volk beeinflussen können", sagte er.

去年,沃尔茨(Waltz)作为共和党国会议员曾支持过这项法律。他表示,必须切断中国对数百万美国人获取数据以及进行宣传的渠道。现在,沃尔茨仍然坚称,特朗普会保护美国用户的数据。他说:“保守派绝对不希望中国共产党获得他们的密码和数据,并能够影响美国民众。”

         

 

In den USA wird davor gewarnt, dass die chinesische Regierung über TikTok Zugang zu Daten von US-Nutzern bekommen und die Plattform für Propaganda missbrauchen könne. TikTok und der Mutterkonzern Bytedance weisen das zurück. Die Kongressmitglieder in Senat und Abgeordnetenhaus hatten vertrauliche Briefings zu den Risiken rund um TikTok bekommen, öffentlich machte die US-Regierung die Belege für Vorwürfe gegen die App aber nicht.

在美国,人们担心中国政府通过TikTok获取美国用户的数据,并可能将该平台用于宣传。TikTok及其母公司字节跳动对此表示否认。美国国会参议员和众议员们曾接受过有关TikTok风险的保密简报,但美国政府并未公开提供针对该应用的指控证据。

         

 

Ein weiteres Zeichen dafür, wie hoch die Plattform inzwischen in der Gunst von Trump steht: TikTok-Chef Shou Chew soll laut Medienberichten wie auch die Chefs der großen amerikanischen Tech-Konzerne auf der Tribüne bei Trumps Amtseinführung am Montag sitzen.

另一个迹象表明,TikTok在特朗普阵营中的支持度有多高:据媒体报道,TikTok首席执行官周受资(Shou Chew)与美国大型科技公司首席执行官们一起,预计将在特朗普周一的总统就职典礼上出席。

         

 

Flucht zu anderer App aus China

逃向另一款中国应用

         

 

Trotzdem ist die Verunsicherung bei den TikTok-Nutzern groß. Einige suchen nach Alternativen. Fündig werden sie etwa bei der chinesischen App Xiaohongshu, die übersetzt "Kleines Rotes Buch" heißt und auch als Red Note bekannt ist. Sie geht in den USA gerade viral, ist Spitzenreiter in den App-Stores großer US-Konzerne.

尽管如此,TikTok用户的焦虑情绪依然很大。一些人开始寻找替代品,发现了中国的应用“小红书”(Xiaohongshu),也叫“Red Note”。这款应用正在美国迅速走红,成为美国各大应用商店中的下载冠军。

         

 

fündig adj. 有开采价值的    

         

 

Xiaohongshu gibt es in China schon seit mehr als zehn Jahren und ist von der Aufmachung und den Inhalten her vergleichbar mit einer Mischung aus TikTok, Instagram und Pinterest. Doch die App gib es nur auf Chinesisch. Und dass Xiaohongshu von den Behörden in Peking zensiert wird und nach chinesischen Datenschutzbestimmungen funktioniert, scheint die neuen Nutzer aus den USA bislang nicht zu stören.

小红书在中国已经存在超过十年,其界面和内容类似于TikTok、Instagram和Pinterest的结合体。然而,这款应用目前仅提供中文版本。而且,小红书由北京当局进行内容审查,并遵循中国的隐私保护规定,但这似乎并没有影响到来自美国的新用户。

         

 

Chinesische Nutzer haben schon wahrgenommen, dass es mit der Welle an neuen Nutzern aus den USA immer mehr englischsprachige Beiträge gibt. Manche beschweren sich darüber. Andere machen lustige Willkommensvideos.

中国用户已经注意到,随着大量美国用户的涌入,平台上越来越多的英文内容。一些用户对此表示不满,另一些则发布了有趣的欢迎视频。

         

 

Mit Informationen von Eva Lamby-Schmitt, ARD-Studio Shanghai

(来源:Eva Lamby-Schmitt,ARD上海工作室)

         

 

Quelle: https://www.tagesschau.de/wirtschaft/digitales/tiktok-usa-104.

         

 

         

 

词汇表VOKABEL

aufzählen vt. 列举,枚举

die Androhung n. 恐吓威胁

niedrigschwellig adj. 低风险的

entziehen v. 取消,吊销,撤销

einstellen v. 中止

sich wenden v. 求助,求…帮忙

einstufen v. 把…归入

ansässig adj. 定居的

überschatten v. 使黯然失色,遮蔽

sich beugen v. 服从

ausloten v. 探测

fündig adj. 有开采价值的 


   


END

编辑 | Sarah

稿件 | Celestine

审核 | 早安德语

RME早安德语
德国早安德语学院是位于德国本土最大的德语教育机构之一,开设实体及线上课程,课程内容包含儿童、成人、留学及考试,拥有学习、生活社群。留学QQ群957315321
 最新文章