WIPO中国:知识产权为全球绿色创新注入活力

学术   2024-11-12 17:37   北京  

WIPO China: Intellectual Property Fuels Global Green Innovation


上海,11月8日-“知识产权与绿色创新发展论坛”在上海成功举办。世界知识产权组织中国办事处主任刘华出席并致开幕辞。

Shanghai, November 8 - The "Intellectual Property and Green Innovation Development Forum" was successfully held in Shanghai. Ms. Liu Hua, Director of the World Intellectual Property Organization Office in China (WOC), attended and delivered the opening speech.


图|Photo: 中国专利保护协会|PPAC


在致辞中,刘华指出,当前全球气候危机日益严峻,绿色发展已成为全球共识和当务之急。在此背景下,数字技术、生物技术以及纳米技术相互交织、深度融合,共同催生出一股势不可挡的创新浪潮。

In her speech, Ms. Liu pointed out that the global climate crisis is becoming increasingly severe, and green development has emerged as a global consensus and urgent priority. In this context, digital technology, biotechnology, and nanotechnology are intertwining and deeply integrating, jointly generating an unstoppable wave of innovation.

刘华强调,绿色技术与创新是推动系统性变革、实现可持续发展的关键所在,而知识产权制度则是确保绿色技术有效实施的重要保障。世界知识产权组织一直致力于支持绿色技术的发展,与各利益攸关方紧密合作,推出了一系列重要举措,其中WIPO GREEN便是其典范之作。自2013年成立以来,WIPO GREEN已成长为联合国体系内最大的绿色技术在线平台,收录了来在超140个国家的近13万项技术,吸引了全球150多个合作伙伴和2500多个用户,成功促进了超过1000项技术的配对合作,为全球绿色创新注入了源源不断的活力。

Ms. Liu emphasized that green technology and innovation are crucial for driving systemic change and achieving sustainable development, while the intellectual property system is a vital safeguard for the effective implementation of green technologies. WIPO has been committed to supporting the development of green technology, working closely with various stakeholders, and launching a series of important initiatives, with WIPO GREEN being a model of these efforts. Since its establishment in 2013, WIPO GREEN has grown into the largest online platform for green technology within the United Nations system, with nearly 130,000 technologies from over 140 countries, attracting more than 150 partners and 2,500 users worldwide, and successfully facilitating over 1,000 technology matches, injecting continuous vitality into global green innovation.

刘华提到,中国在太阳能光伏、风能等绿色科技领域创新活跃,绿色和低碳技术发明专利占全球总量的36.8%,是WIPO GREEN的深度参与者和重要贡献者,为其全球数据库贡献了超9000项绿色技术。WIPO GREEN项目在中国取得显著成效,其城市加速项目自2021年在北京试点以来,已征集24项北京绿色技术需求和100多项全球技术,签署9组合作备忘录,并成功推动三个示范项目落地。10月29日,新项目“IP战略加速营”在北京启动,为中国绿色科技企业提供知识产权培训和支持。11月6日,城市加速营项目在上海启动,影响力进一步扩大。值得一提的是,今年6月,华为、宁德时代、协鑫集团和小米等全球知名企业也均加入WIPO GREEN合作伙伴行列,成为绿色创新领域的先锋,展示了他们对可持续发展的坚定承诺。

She remarked that China is actively innovating in green technologies such as photovoltaics and wind energy, with invention patents for green and low-carbon technologies accounting for 36.8% of the global total. China is a deep participant and significant contributor to WIPO GREEN, contributing over 9,000 green technologies to its global database. The WIPO GREEN has achieved remarkable results in China. Since its pilot program in Beijing in 2021, the City Acceleration Project has solicited 24 green technology needs from Beijing and over 100 global technologies, signed nine cooperation memoranda, and successfully promoted the implementation of three demonstration projects. On October 29, a new project, the "IP Management Clinic," was launched in Beijing to provide IP training and support for Chinese green technology enterprises. On November 6, the City Acceleration Project was officially launched in Shanghai, further expanding its influence. It is worth mentioning that in June of this year, global renowned enterprises such as Huawei, CATL, GCL Group, and Xiaomi also joined the ranks of WIPO GREEN partners, becoming pioneers in the field of green innovation and demonstrating their firm commitment to sustainable development.


刘华表示,产权组织期待与中国深化合作,共绘可持续发展蓝图。产权组织中国办事处将紧密围绕产权组织的战略导向,强化与中国各界的沟通协作,搭建绿色创新桥梁,为城市、高校、企业及机构提供优质的知识产权服务,共同推动中国绿色产业的知识产权保护和创新发展。

Ms. Liu expressed that WIPO looks forward to deepening cooperation with China to jointly draw a blueprint for sustainable development. The WOC will closely follow WIPO's strategic orientation, strengthen communication and collaboration with all sectors in China, build bridges for green innovation, provide high-quality IP services to cities, universities, enterprises, and institutions, and jointly promote IP protection and innovation development in China's green industry.


本次活动作为2024年中国国际进口博览会(CIIE)的重要配套活动之一,由世界知识产权组织中国办事处(WOC)、中国专利保护协会(PPAC)以及国家碳中和产业知识产权运营中心联合主办, 旨在加速推动绿色低碳技术的创新步伐,并促进绿色低碳专利的转化与应用。国家知识产权局副局长卢鹏起、中国专利保护协会会长吕庭彦等领导嘉宾出席活动并致辞。来自国家与地方知识产权局的代表以及企业界人士共计160余人参与了这次会议。

As one of the key supporting events of the 2024 China International Import Expo (CIIE), this forum was jointly organized by the WOC, the Patent Protection Association of China (PPAC), and the National Carbon Neutrality Industry Intellectual Property Operation Center. The forum was dedicated to accelerating innovation in green and low-carbon technologies and promoting the transformation and application of green and low-carbon patents. Mr. Lu Pengqi, Deputy Commissioner of the China National Intellectual Property Administration (CNIPA), and Lyu Tingyan, President of PPAC, attended the event and delivered speeches. Over 160 representatives from national and local IP offices as well as industry professionals participated in this gathering.




点击阅读原文查看关于WIPO中国办事处更多信息。


WIPO中国
传播国际组织权威声音,分享知识产权全球资讯
 最新文章