中日双语 | 习近平:在庆祝中华人民共和国成立75周年招待会上的讲话

文化   2024-10-01 12:27   北京  

女士们,先生们,

同志们,朋友们:

今天,我们欢聚一堂,共同庆祝中华人民共和国成立75周年。75年前,中华人民共和国成立,标志着中国人民站起来了,开启了中华民族伟大复兴的历史新纪元。75年来,我们党团结带领全国各族人民不懈奋斗,创造了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹,中国发生沧海桑田的巨大变化,中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程。在这里,我代表党中央和国务院,向全国各族人民,向中国人民解放军指战员和武警部队官兵,向各民主党派和无党派人士,致以崇高敬意!向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,致以诚挚问候!向关心和支持新中国建设事业的友好国家和国际友人,致以衷心感谢!

(75年にわたり、中国共産党は全国各民族人民を団結させ、率いてたゆまず奮闘し、経済の高速発展と社会の長期的安定という二つの奇跡を生み出し、中国には滄海変じて桑田となるほどの巨大な変化が起こり、中華民族の偉大な復興は不可逆的な歴史的プロセスに入った。)

此时此刻,我们更加怀念为新中国成立和发展建立卓越功勋的老一辈领导人,更加怀念为新中国建立和走向富强献出生命的革命先烈和英雄模范。可以告慰他们的是,他们追求的理想正在实现,他们开创的事业薪火相传、欣欣向荣!

(上の世代の指導者、革命烈士、英雄、模範的人物にとって慰めとなるのは、彼らが追い求めた理想は今や実現し、彼らが切り開いた事業は代々受け継がれ、勢いよく発展を続けていることだ。)

同志们、朋友们!

以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴,是新时代新征程党和国家的中心任务。今天,我们庆祝共和国华诞的最好行动,就是把这一前无古人的伟大事业不断推向前进。

(中国式現代化による強国建設と民族復興の全面的推進は、新時代の新たな道のりにおける党と国家の中心的任務である。今日、われわれが中華人民共和国の成立を祝うための最もよい行動こそ、かつて誰もなし得なかったこの偉大な事業を絶えず前へと推し進めていくことだ。)

——推进中国式现代化,必须坚持中国共产党领导。我们要始终坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用,坚决维护党中央权威和集中统一领导,持之以恒推进全面从严治党,努力以党的自我革命引领伟大社会革命。

(中国式現代化を推進するためには、中国共産党による指導を堅持しなければならない。われわれは一貫して党による全局の統括および各方面の協調における指導上の核心的役割を堅持し、党中央の権威と集中統一指導を断固として守り、全面的に厳格な党内統治を粘り強く推進し、党の自己革命によって偉大な社会革命をけん引することに努めなければならない。)

——推进中国式现代化,必须坚持中国特色社会主义道路。我们要始终坚定道不变、志不改的决心和意志,深入贯彻党的基本理论、基本路线、基本方略,进一步全面深化改革、扩大开放,着力推动高质量发展,努力把国家发展进步的命运牢牢掌握在中国人民手中。

(中国式現代化を推進するためには、中国の特色ある社会主義の道を堅持しなければならない。われわれは一貫して道を変えず、志を変えない決意と意志を揺るぎないものとし、党の基本理論、基本路線、基本方略を深く貫徹し、改革をいっそう全面的に深化させ、開放を拡大し、質の高い発展の推進に尽力し、中国人民が国家の発展と進歩の運命をしっかりと自らの手中に収めるよう努めなければならない。)

——推进中国式现代化,必须坚持以人民为中心。我们要始终牢记党的根本宗旨和国家性质,牢记人民至上,一切为了人民,一切依靠人民,努力让全体人民在共同奋斗中共享改革发展成果。

(中国式現代化を推進するためには、人民を中心とすることを堅持しなければならない。われわれは一貫して党の根本的趣旨と国家の性質を胸に刻み、人民至上、すべては人民のため、すべては人民をよりどころとすることを胸に刻み、人民全体が共に奮闘する中で改革と発展の成果を分かち合えるように努めなければならない。)

——推进中国式现代化,必须坚持走和平发展道路。我们要始终坚定站在历史正确的一边、站在人类文明进步的一边,高举和平、发展、合作、共赢旗帜,努力促进世界和平安宁和人类共同进步。

(中国式現代化を推進するためには、平和的発展の道を歩むことを堅持しなければならない。われわれは一貫して揺るぎなく歴史の正しい側、人類文明の進歩の側に立ち、平和、発展、協力、ウインウインの旗印を高く掲げ、世界の平和と安寧、人類の共同進歩の促進に努めなければならない。)

同志们、朋友们!

实现中华民族伟大复兴,是包括香港同胞、澳门同胞、台湾同胞在内的全体中华儿女的共同愿望。我们将全面准确、坚定不移贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,坚定不移维护和促进香港、澳门长期繁荣稳定。有伟大祖国作坚强后盾,香港同胞、澳门同胞一定能够创造更加美好的未来!

(われわれは「一国二制度」「香港住民による香港統治」「澳門(マカオ)住民によるマカオ統治」、高度な自治の方針を全面的かつ正確に揺るぎなく貫徹し、香港およびマカオ地区の長期的な繁栄と安定を断固として守り、促進していく。)

台湾是中国的神圣领土,两岸人民血脉相连、血浓于水。我们要坚持一个中国原则和“九二共识”,深化两岸经济文化交流合作,促进两岸同胞心灵契合,坚决反对“台独”分裂活动。实现祖国完全统一,是海内外中华儿女的共同心愿,是大势所趋、大义所在、民心所向,历史的车轮谁都无法阻挡!

(祖国の完全統一の実現は中国国内外のすべての中国人の共通の願いであり、大勢の赴くところ、大義の存在するところ、民心の向かうところであって、歴史の歯車はいかなる者であろうと阻むことはできない。)

人类共处一个地球,各国人民命运与共。我们将始终坚持维护世界和平、促进共同发展的外交政策宗旨,弘扬全人类共同价值,倡导平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化,推动落实全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,积极参与全球治理体系改革和建设,推动构建人类命运共同体。

(われわれは一貫して世界平和を守り共同発展を促進する外交政策の趣旨を堅持し、全人類共通の価値を発揚し、平等で秩序のある世界の多極化、広く恩恵をもたらす包摂的な経済のグローバル化を提唱し、グローバル発展イニチアチブ、グローバル安全保障イニシアチブ、グローバル文明イニシアチブの実行を後押しし、グローバルガバナンスシステムの改革と構築に積極的に参加し、人類運命共同体の構築を推し進めていく。)

同志们、朋友们!

经过75年的艰苦奋斗,中国式现代化已经展开壮美画卷并呈现出无比光明灿烂的前景。同时,前进道路不可能一马平川,必定会有艰难险阻,可能遇到风高浪急甚至惊涛骇浪的重大考验。南岳衡山有副对联说得好:“遵道而行,但到半途须努力;会心不远,要登绝顶莫辞劳”。我们要居安思危、未雨绸缪,紧紧依靠全党全军全国各族人民,坚决战胜一切不确定难预料的风险挑战。任何困难都无法阻挡中国人民前进的步伐!

我们坚信,创造了五千多年辉煌文明的中华民族,必将在新时代新征程上创造出新的更大辉煌,必将为人类和平和发展的崇高事业作出新的更大贡献!

(われわれは5000年以上にわたる輝かしい文明を創造した中華民族が必ずや新時代の新たな道のりにおいて新しくより大きな輝きを生み出し、必ずや人類の平和と発展という崇高な事業のために新しくより大きな貢献を果たしていくと確信している。)

现在,我提议:

为中华人民共和国成立75周年,

为中国繁荣富强和全国各族人民幸福安康,

为中国人民同世界各国人民的友谊和合作,

为在座各位来宾、各位同志、各位朋友的健康,

干杯!

内容来源:新华网

日文翻译:植野友和






下图进入微店



《人民中国》
2024年第10期
当月5日发行
点击图片可购买→


扫一扫,关注人民中国

微信ID:peopleschina

人民中国
《人民中国》(日文版)杂志创刊于1953年,隶属于中国外文出版发行事业局。是国家最早的一本在中国和日本公开发行的国家级刊物。向日本读者深度介绍中国的历史、文化、经济、民风民俗、旅游等,让日本朋友更深入地了解和认识现今的中国。
 最新文章