量变是质变的基础——贸大MTI翻译基础复习攻略

文摘   2024-08-15 22:00   北京  



MTI考试一共两门专业课,一门是翻译基础(357),一门是汉语写作和百科知识(448)。翻译基础作为MTI的重头戏,在备考中的重要性不言而喻。不仅考察学生的语言能力,更测试着跨文化交际与专业知识应用的综合能力。本篇文章学姐为大家分享贸大MTI翻译基础考试分析,希望能对大家有所帮助哦~





一、贸大翻译基础题型分析

一般院校的翻译基础都包括最基本的两部分:词条翻译+篇章翻译。这两部分又由汉译英和英译汉两个板块组成。


(一)词条翻译

通常情况下,词条翻译都是英汉互译,只要背过一般都不会写错。而贸大的词条翻译非常有特色,不仅需要翻译出对应的汉语或者英语,还要对这个词条进行解释。举个例子,中英互译出了“碳中和”,不仅要翻译出“carbon neutrality”,还要用英文解释出carbon neutrality具体的内涵。23年考了“双碳目标”,解释的时候如果不说清楚哪两个目标,就属于无效解释。


贸大词条翻译题型一直比较稳定,只出现过一次变化,之前汉英与英汉都是多选5,现在是5选5,这就要求考生在备考的时候需要做更加充足的准备,因为词条解释会就是会,不会就是不会,容错空间变小。贸大的词条翻译多为经济领域的术语,比如今年考的“自然垄断(natural monopoly)”,往年考过的“滞涨(stagnation)”等等,针对性比较强,经过几个月的准备往往能够对大部分的财经类词条烂熟于心;不过,近几年的词条也越来越综合,有向社会民生文化领域转变的倾向,考过“再生家庭”“特许商品”等等,这部分的词条往往不会很偏,一定是大家见过但是可能缺少系统了解的,通过带背或者整理好的资料,加上自己多留意一些10个里拿下8个是没有问题的。当出现比较难,没有见过的词条的时候一定是绝大部分人都没有见过的,这部分放宽心就好。时间充裕的时候都可以自己整理,但自己整理是非常耗时耗力的,可以通过购买一些网上整理好的资料。市面上相关资料很多,容易眼花缭乱,老生研路一般都是直系学姐,资料部分都是分门别类整理好,而不是大段大段从网上摘抄下来的非常难记忆的百度资料。一般学姐会直接标记材料的重点,通过串联关键词记忆,词条背诵这一块不用特别担心。


(二)篇章翻译

贸大的篇章翻译总体比较稳定,大部分都是政经类话题,不存在理解问题。比如23年E-C考的就是热点财经类问题—俄乌战争导致的全球通胀,能源危机。往年还涉及经济走势,全球经济展望等经济类话题。这些年出现过一次题型的变化。2018年前是古诗词翻译2-3句+篇章翻译,后来取消了古诗词翻译。除了经济类文本,有两年考过通用的文化类文本,比如“和而不同”“义务教育”,文章内容都通俗易懂,在复习过程中积累相关表达也可以拿下。总体来说,C-E篇章翻译不难,不存在中文理解不了的情况;E-C的翻译往往是大格局,走势,全球热点等等。除了加强背景知识外,提高翻译速度也非常重要贸大的篇章翻译通常题量比较大,且需要纵览一下全文定调之后再翻译,翻译的时间相对比较紧。




二、备考资料推荐&备考时间线

(一)备考资料推荐

翻译书籍:

连淑能《英汉对比翻译》

李长栓《非文学翻译理论与实践》

《商务汉英翻译本科》

《译海一粟汉英翻译900例》

王恩冕《大学英汉翻译教程》

李长栓《理解与表达:汉英翻译案例讲评》

《叶子南:高级英汉翻译理论与实践》


公众号/app:一天一篇经济学人,玩译,Shirley草堂,学霸的英语课堂,XXL,各类外刊公众号,China Daily, People’s Daily( app),经济学人商论,ft金融时报,纽约时报,经济学人


词条:

真题/老生研路词条资料/《英美报刊核心商务术语释义》


(二)备考规划建议

MTI翻译基础作为专业课,需要投入大量的时间。建议从复习的初期就把重心放在这个科目,循序渐进打好翻译基础在最后冲刺的时候这个科目反而可以慢慢放下,把时间和精力留给需要短期冲刺的政治。


暑假前:每天阅读英语新闻,读英汉对比的书籍,整理笔记。可以用近十年的三笔/二笔真题进行练习,并归纳每一篇的翻译特点以及积累表达。前期可以花久一点时间阅读各类外刊,了解时事,利用经济学人商论以及ft双语练习视译,提高E-C的汉语质量。对于翻译练习过程中出现的细节问题,比如时态以及固定搭配用错等,要及时归纳总结。贸大的两本翻译基础的参考书质量还是比较高的,基础阶段要进行精读,认真看可以学到不少翻译技巧。


7-8月:暑假时间比较充裕,C-E重心放在xxl的各个院校真题,每天练习一篇,同时用word 文档记录表达与翻译心得,E-C继续每天阅读外刊2h,积累优秀的中文翻译与表达,周末整理五天的学习内容。同时,制定词条背诵计划,每天30-40个粗略了解大致意思,第二天复盘,暑假笼统地复习完第一遍词条。


9-10月:这两个月的重点是复盘,主要复盘之前整理的英汉对比书籍的笔记,暑假练习过的全部翻译真题以及二笔/三笔翻译。外刊阅读时间缩小为1.5h左右,E-C多关注一些官媒/央媒的新闻评论,增强中文的语感。贸大的真题可以开始练习了,同时继续积累词条,并且开始第二轮词条复习。


11-12月:外刊阅读时间缩小为1h,关注WTO等国际机构发布的全球经济展望等经济类报告。重点复习几个月来的翻译错误笔记,同时自己进行押题,准备10个话题左右的重点翻译。词条复习看网上公众号的总结,进行最后的补充,以及准备一些套话以防脑子空空。




三、备考建议分享

(一)词条翻译

刚开始接触词条翻译的时候,很多考生可能会被“需要解释”的要求劝退,但其实经过认真准备,词条是可以拿下的。


1. 贸大给的参考书认真看:有几年的好几个词条直接选自书中某几个单元的短语解释,这一部分如果考到了术语,背到就是赚到!书中每个单元后面都差不多列举了10个左右的财经类术语,同时尽管书的文章有些老,许多经典的表达仍然不过时,也是e-c常考的结构,总而言之,这本书值得在备考前期认真看。


2. 如何记忆词条:词条部分建议复习三遍及以上。可以自己整理笔记,在第一遍复习时,用百度和谷歌查每一个词条的中英解释,然后用关键词标注出来记忆要点(一般是几个单词),这一遍是完完整整看所有的词条;第二遍,分类归纳词条(经济类,环保类,社会民生,热点类等等),按照分类记忆,这样也能把第一遍分散的记忆整合一下,一般会发现很多共同点,整合背诵也有利于减轻记忆负担;第三遍,总结一些套话,比如财经类的通常会说“经济发展”之类的口水话,看各大公众号冲刺时归纳的词条,以及梳理一年内出现的热词,自己押题。记忆的时候,可以按照5w法则,或者提醒自己,记得从主体/原因/影响这几个方面发散。


整理词条(标红的为记忆关键词)


二轮复习完善英文解释


3. 作答技巧:不同于其他院校一个名词解释可能是5分,贸大的词条翻译部分是翻译+解释一共3分,5分的要求答出来的信息点肯定是比3分要多。首先正确翻译出来肯定是占分数的,那就意味着其实定义可能就2分。而定义是很主观的,并不是说一定要写成百度百科那样标准的才能得分。能够完整记得词条的含义自然是最好的,但考场上如果什么都没想起来(当然这种情况也不存在,因为考察的词条绝对不是偏难怪让人无话可说的那种),就可以从原因和影响,以及发散思维想到的关于这个词条的内容。比如,stagnation“滞涨”,能想到经济停滞和通货膨胀,那这两种现象会导致什么结果?什么时候发生?这样一想,就至少两个信息点出来了。有的人可能会想到的是xxx国家在xx世纪出现过这个现象,那他写这个上去也不一定就没有分,答出最主要的定义+一些发挥,言之成理即可。如果从暑假开始背词条一直到考试前,需要记忆很多很多,能够有个大致的印象+一些发散思维就可以得到基础的分数,毕竟老师也不想难为大家。


最后冲刺的时候可以总结一些词条套话(多从影响角度)


(二)篇章翻译

1.重视英汉差异:一定要多看几本关于英汉对比的书籍。比如贸大的两本参考书质量都很高。可以按照日周月给自己制定看书计划,但一定要做好总结和复盘,猴子掰玉米式读书往往只能感动自己。学习翻译越到后面,会发现制约自己的其实是中文水平,阅读高质量的双语书籍也有利于提高自己的译文鉴赏能力。此外,看别人翻译的时候,往往会自行惭愧,觉得自己翻译得很差劲,这都是非常正常的。多模仿,多思考,学习翻译的过程就像是量变与质变,当你一直在学习吸收新知识却感觉自己没有长进的时候不妨把这段经历当作扎根,不要因为一两个月看不到进步就丧失了继续翻译的劲头,要相信沉潜的力量。推荐大家多读高质量外刊提高英文的表达力,同时也能熟悉英文文本的结构特点,以泛读为主精读为辅,给自己营造一个语言环境;同时阅读高质量的中文,避免英文没学好的时候反而中文说得四不像了。


外刊中英文翻译亮点积累


2、重视翻译批改:考研的过程大部分都是一个人,翻译又是一个比较主观的学科,要学会批改自己的译文,发现自己的问题。可以使用的练习材料是经济学人的商论,中文质量比较高,且更新快,缺点就是跟考试的内容差距较大,风格不同。E-C批改的时候重点关注:别人用的四字成语以及语言之间的衔接;C-E批改难一些,首先看句子结构(倒装/被动/从句?),再看用词(精彩的小词/熟词偏译?),固定搭配,复数单三以及单词拼写。


有能力找到比自己水平高的学长学姐或者老师批改自然会进步得更快,推荐同学们选择老生研路的批改哦,两位贸大学姐会批改得非常详细,不仅会改一些没有意识到的语法错误,同时也会补充多种替换的译法,语言也非常地道,往往能给人很大启发。





四、总结

学习翻译的过程总是痛苦和兴奋并存,痛苦在于永远没有一个可以量化的标准,很多考生会经常产生深深的自我怀疑,而一两次被夸奖的精彩译文又会有“我又行了”之感。语言学习就是这样,日复一日,年复一年,量变久了质变自然会出现。踏踏实实走过学习翻译的每一天,结果不会差到哪去。


以上就是本篇的全部内容啦~

有任何关于贸大MTI的问题

欢迎添加学姐咨询

vx:yukuai985

打开淘宝扫描下图二维码

了解更多MTI课程详情哦

👇👇

【淘口令】wGRHWKcYB0o ZH4920






各专业学长学姐联系方式


MPACC会计专硕:

中财mpacc学姐微信号:peach184

西财mpacc学姐微信号:ball9969

上财mpacc学姐微信号:sunn1999717

人大mpacc学姐微信号:free7232

暨大mpacc学姐微信号:lucky0761

中南财mpacc学姐微信号:flame538

贸大mpacc学姐微信号:onezzo

中大mpacc学姐微信号:bujidao32123

上大mpacc学姐微信号:wawackoo

其他院校mpacc学姐微信号:peach184


431金融专硕:

人大431学长微信号:bape184

中财431学姐微信号:grape1651

中南财431学长微信号:fight1915

贸大431学姐微信号:bridge985

湖大431学姐微信号:green9839

西财431学长微信号:moonsky97

复旦431学姐微信号:super0387

南开431学姐微信号:cloud263

上财431学长微信号:beyondshu9867

暨大431学姐微信号:bobo1655

上大431学姐微信号:map373

上外431学姐微信号:keaizhen985

浙大431学姐微信号:eko2023

北师大431学姐微信号:sweetfish2002

东财431学姐微信号:heremilky

广外431学长微信号:shadeshy

其他院校431学长微信号:bape184


MTI翻译硕士:

北外MTI翻译硕士学姐微信号:wudi545

对外经济贸易大学MTI学姐微信号:yukuai985

其他院校MTI学姐微信号:wudi545


433税务专硕:

全国税务专硕学姐微信号:moon554433


434国际商务:

贸大434国际商务学长微信号:grandesky

人大434国际商务学姐微信号:cookie892


436资产评估:

全国资产评估学姐微信号:hope998855



微信公众号:老生研路

官方微博:@老生研路

—————————

985 211哪有那么难?

关注我 逆袭之路从此开始




老生研路
由一群名校研究生学长学姐发起,致力于提供名校金融、经济、会计、管理类等专业考研资讯与专业课服务,学长学姐陪伴你走过通往名校经管的考研之路!
 最新文章