Waktu berlalu dengan cepat, tahun yang baru akan segera tiba. Saya di Beijing mendoakan harapan yang baik untuk Anda semua.
大家好!时间过得很快,新的一年即将到来,我在北京向大家致以美好的祝福!
Pada tahun 2024, kita bersama-sama melewati musim semi, musim panas, musim gugur dan musim dingin, bersama-sama mengalami segala sesuatu dan momen-momen tak terlupakan di tahun yang luar biasa. Semuanya sangat mengesankan.
2024年,我们一起走过春夏秋冬,一道经历风雨彩虹,一个个瞬间定格在这不平凡的一年,令人感慨、难以忘怀。
Kita aktif menanggapi dampak perubahan lingkungan di dalam dan luar negeri, mengeluarkan serangkaian kombinasi kebijakan, dan mendorong pembangunan berkualitas tinggi. Ekonomi Tiongkok membaik, PDB Tiongkok diperkirakan melampaui 130 triliun yuan RMB. Produksi pangan melampaui 1,4 triliun kati(700 miliar kilogram), Tiongkok telah mencapai swasembada pangan. Pembangunan antar daerah berkembang secara koordinatif, urbanisasi tipe baru dan revitalisasi pedesaan saling berintegrasi dan saling mendorong. Pembangunan hijau dan rendah karbon didorong maju secara mendalam, dan lukisan Tiongkok yang indah telah terbentang.
我们积极应对国内外环境变化带来的影响,出台一系列政策“组合拳”,扎实推动高质量发展,我国经济回暖向好,国内生产总值预计超过130万亿元。粮食产量突破1.4万亿斤,中国碗装了更多中国粮。区域发展协同联动、积厚成势,新型城镇化和乡村振兴相互融合、同频共振。绿色低碳发展纵深推进,美丽中国画卷徐徐铺展。
Tiongkok menumbuhkan tenaga produktif berkualitas baru yang sesuai dengan keadaan setempat, industri baru, format industri baru dan pola baru bermunculan, produksi mobil energi baru untuk pertama kalinya melampaui 10 juta unit, sirkuit terpadu, kecerdasan buatan, telekomunikasi kuantum dan bidang-bidang lainnya pun telah mencapai prestasi baru. Wahana Chang’e-6 untuk pertama kalinya mengambil sampel di sisi jauh Bulan, kapal Mengxiang mengadakan eksplorasi ke samudera, dan stasiun Qinling di Kutub Selatan telah diresmikan, semua ini telah menunjukkan ambisi orang Tiongkok untuk mengejar impiannya hingga ke langit dan laut.
我们因地制宜培育新质生产力,新产业新业态新模式竞相涌现,新能源汽车年产量首次突破1000万辆,集成电路、人工智能、量子通信等领域取得新成果。嫦娥六号首次月背采样,梦想号探秘大洋,深中通道踏浪海天,南极秦岭站崛起冰原,展现了中国人逐梦星辰大海的豪情壮志。
Pada tahun ini, saya mengadakan inspeksi daerah dan melihat kehidupan masyarakat yang penuh warna. Apel Huaniu Tianshui besar-besar dan merah, dan hasil penangkapan ikan di Desa Aojiao Dongshan berlimpah ruah. Patung Buddha di Goa Meijishan tersenyum selama ribuan tahun, tata krama dan langgam keluarga di Gang Liuchi diwariskan secara turun-temurun. Jalan Budaya Kuno di Tianjin ramai pengunjung, dan warga komunitas multi-etnis di Yinchuan rukun bagaikan satu keluarga. Saya selalu memperhatikan masalah-masalah yang menjadi sorotan semua orang seperti lapangan pekerjaan, peningkatan pendapatan, lansia dan anak-anak, serta pendidikan dan layanan medis. Selama satu tahun ini, dana pensiun pokok telah dinaikkan, suku bunga kredit rumah diturunkan, perluasan lingkup perhitungan langsung telah memudahkan layanan medis di berbagai tempat, pembelian barang konsumsi dengan cara mengganti barang yang lama dengan yang baru pun telah meningkatkan kualitas hidup..... Hal ini telah meningkatkan rasa perolehan semua orang.
今年,我到地方考察,看到大家生活多姿多彩。天水花牛苹果又大又红,东山澳角村渔获满舱。麦积山石窟“东方微笑”跨越千年,六尺巷礼让家风代代相传。天津古文化街人潮熙攘,银川多民族社区居民亲如一家。对大家关心的就业增收、“一老一小”、教育医疗等问题,我一直挂念。一年来,基础养老金提高了,房贷利率下调了,直接结算范围扩大方便了异地就医,消费品以旧换新提高了生活品质……大家的获得感又充实了许多。
Di lapangan pertandingan Olimpiade Paris, para atlet Tiongkok berjuang dengan gagah berani, mencapai prestasi terbaik dalam pertandingan di luar negeri, serta telah menampilkan semangat juang dan kepercayaan diri kaum muda. Angkatan Laut dan Angkatan Udara Tiongkok menyongsong HUT ke-75. Tentara Pembebasan Rakyat Tiongkok telah memperlihatkan wajah yang baru. Menghadapi bencana alam seperti banjir dan topan, para anggota PKT dan kader selalu berada di garis depan, semua orang bersatu padu dan saling membantu. Pekerja, pembangun dan pengusaha semuanya berjuang mengejar impian. Saya menganugerahkan medali nasional dan gelar kehormatan nasional kepada para peraih, kehormatan itu adalah milik mereka dan milik setiap pejuang yang bertanggung-jawab.
巴黎奥运赛场上,我国体育健儿奋勇争先,取得境外参赛最好成绩,彰显了青年一代的昂扬向上、自信阳光。海军、空军喜庆75岁生日,人民子弟兵展现新风貌。面对洪涝、台风等自然灾害,广大党员干部冲锋在前,大家众志成城、守望相助。无数劳动者、建设者、创业者,都在为梦想拼搏。我为国家勋章和国家荣誉称号获得者颁奖,光荣属于他们,也属于每一个挺膺担当的奋斗者。
Sekarang ini, dunia sedang menghadapi perubahan dan kekacauan. Tiongkok sebagai negara besar yang bertanggung-jawab aktif mendorong tata kelola dan transformasi global, serta memperdalam solidaritas dan kerja sama Selatan Global. Tiongkok mendorong pembangunan bersama Sabuk dan Jalan semakin mendalam dan pragmatis, dan telah sukses menyelenggarakan KTT Beijing Forum Kerja Sama Tiongkok-Afrika. Dalam berbagai ajang bilateral dan multilateral seperti SCO, BRICS, APEC dan G20, Tiongkok dengan tegas mengemukakan pendiriannya dan menginjeksikan lebih banyak energi positif untuk menjaga perdamaian dan kestabilan dunia.
当今世界变乱交织,中国作为负责任大国,积极推动全球治理变革,深化全球南方团结合作。我们推进高质量共建“一带一路”走深走实,成功举办中非合作论坛北京峰会,在上合、金砖、亚太经合组织、二十国集团等双边多边场合,鲜明提出中国主张,为维护世界和平稳定注入更多正能量。
Kita merayakan HUT ke-75 RRT dengan meriah, dan meninjau kembali perubahan drastis RRT. Dalam perjalanan mewarisi peradaban Tionghoa selama lebih dari 5 ribu tahun, dua karakter “zhongguo” (Tiongkok) tertera di bawah cangkir minum Hezun, dan tertera di dalam lubuk hati setiap putra-putri bangsa Tionghoa. Kesuksesan Sidang Pleno ke-3 Kongres Nasional PKT ke-20 membunyikan terompet pendalaman reformasi secara menyeluruh. Tiongkok akan melangkah maju mengikuti arus zaman reformasi dan keterbukaan. Modernisasi ala Tiongkok pasti akan membuka prospek yang lebih luas dalam reformasi dan keterbukaan.
我们隆重庆祝新中国成立75周年,深情回望共和国的沧桑巨变。从五千多年中华文明的传承中一路走来,“中国”二字镌刻在“何尊”底部,更铭刻在每个华夏儿女心中。党的二十届三中全会胜利召开,吹响进一步全面深化改革的号角。我们乘着改革开放的时代大潮阔步前行,中国式现代化必将在改革开放中开辟更加广阔的前景。
Pada tahun 2025, Tiongkok akan merampungkan Repelita ke-14 secara menyeluruh, akan menerapkan kebijakan yang lebih aktif dan akurat, serta berkonsentrasi pada pembangunan berkualitas tinggi, mendorong kemandirian iptek yang berlevel tinggi, dan memelihara momentum baik perkembangan ekonomi dan sosial. Operasi ekonomi dewasa ini menghadapi sejumlah situasi baru, ada tantangan ketidakpastian dari lingkungan eksternal, juga ada tekanan dari pergantian tenaga penggerak yang lama dan yang baru, tapi semua ini dapat diatasi melalui kerja keras. Kita selalu tumbuh dalam kesulitan, dan menjadi kuat setelah menghadapi kesulitan, semua orang hendaknya penuh keyakinan.
2025年,我们将全面完成“十四五”规划。要实施更加积极有为的政策,聚精会神抓好高质量发展,推动高水平科技自立自强,保持经济社会发展良好势头。当前经济运行面临一些新情况,有外部环境不确定性的挑战,有新旧动能转换的压力,但这些经过努力是可以克服的。我们从来都是在风雨洗礼中成长、在历经考验中壮大,大家要充满信心。
Urusan keluarga, urusan negara, urusan dunia, dan membuat rakyat hidup bahagia adalah hal yang paling penting. Tiap keluarga berharap agar anaknya mendapat pendidikan yang lebih baik, orang tua mendapat layanan lansia yang baik, dan para pemuda memperoleh lebih banyak kesempatan untuk berkembang. Harapan yang sederhana ini adalah dambaan terhadap kehidupan yang indah. Kita hendaknya berupaya bersama, terus meningkatkan level pembangunan dan tata kelola sosial, terus menciptakan lingkungan yang harmonis dan inklusif, serta menyelesaikan berbagai masalah rakyat sipil dengan baik, agar semua orang dapat lebih sering tersenyum dan merasakan kehangatan.
家事国事天下事,让人民过上幸福生活是头等大事。家家户户都盼着孩子能有好的教育,老人能有好的养老服务,年轻人能有更多发展机会。这些朴实的愿望,就是对美好生活的向往。我们要一起努力,不断提升社会建设和治理水平,持续营造和谐包容的氛围,把老百姓身边的大事小情解决好,让大家笑容更多、心里更暖。
Pada perayaan 25 tahun kembalinya Makau ke pangkuan Tiongkok, saya kembali mengunjungi tepi Sungai Haojiang, perkembangan dan perubahan baru yang terjadi di sana sangat menggembirakan. Tiongkok akan dengan teguh melaksanakan pedoman Satu Negara Dua Sistem, serta menjaga kemakmuran dan kestabilan Hong Kong dan Makau dalam jangka panjang. Saudara-saudara di kedua tepi Selat adalah satu keluarga, siapa pun tidak akan dapat memutuskan tali persaudaraan di antara kita, dan tidak akan dapat menghalangi tren sejarah penyatuan kembali Tiongkok.
在澳门回归祖国25周年之际,我再到濠江之畔,新发展新变化令人欣喜。我们将坚定不移贯彻“一国两制”方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定。两岸同胞一家亲,谁也无法割断我们的血脉亲情,谁也不能阻挡祖国统一的历史大势!
Perubahan dunia yang sebelumnya belum pernah terjadi dalam seratus tahun ini sedang berevolusi dengan cepat, kelapangan dada dibutuhkan untuk menghapuskan perselisihan dan memperhatikan nasib segenap manusia. Tiongkok bersedia bersama dengan berbagai negara menjadi praktisi persahabatan dan kerja sama, pendorong saling pembelajaran peradaban, partisipan pembentuk komunitas senasib sepenanggungan manusia, bersama-sama menciptakan masa depan indah dunia.
世界百年变局加速演进,需要以宽广胸襟超越隔阂冲突,以博大情怀关照人类命运。中国愿同各国一道,做友好合作的践行者、文明互鉴的推动者、构建人类命运共同体的参与者,共同开创世界的美好未来。
Impian yang jauh dapat tercapai asalkan terus dikejar, cita-cita yang sulit dapat direalisasi asalkan dipertahankan. Dalam perjalanan baru moderniasasi ala Tiongkok, setiap orang adalah pemeran utama, setiap upaya patut dihargai, dan setiap cahaya berkilau.
梦虽遥,追则能达;愿虽艰,持则可圆。中国式现代化的新征程上,每一个人都是主角,每一份付出都弥足珍贵,每一束光芒都熠熠生辉。
Sungai dan gunung semakin indah, cahaya bintang menyoroti setiap rumah. Marilah kita menyongsong tahun yang baru dengan penuh harapan. Semoga Tiongkok selalu harmonis, makmur dan jaya! Semoga semua harapan kita dapat terkabul, hidup bahagia dan sejahtera!
河山添锦绣,星光映万家。让我们满怀希望,迎接新的一年。祝祖国时和岁丰、繁荣昌盛!祝大家所愿皆所成,多喜乐、长安宁!
来源于:
https://indonesian.cri.cn/2024/12/31/ARTI1735645638722737
一、常用单词:
1. Waktu 时间
2. Tahun 年
3. Berlalu 过去,流逝
4. Segera 很快,即将
5. Mendoakan 祈祷,祝愿
6. Harapan 希望,愿望
7. Musim 季节
8. Momen 时刻,瞬间
9. Mengesankan 印象深刻的,令人印象深刻的
10. Dampak 影响,冲击
11. Perubahan 变化
12. Ekonomi 经济
13. PDB (Produk Domestik Bruto) 国内生产总值(GDP)
14. Swasembada 自给自足
15. Pembangunan 发展
16. Industri 工业
17. Kualitas 质量
18. Prestasi 成就
19. Inspeksi 检查,视察
20. Kehidupan 生活
21. Komunitas 社区
22. Perjuangan 奋斗,斗争
23. Solidaritas 团结,互助
24. Kerjasama 合作
25. Tata kelola 治理,管理
26. Transformasi 转型,变革
27. Pembangunan Bersama 共建
28. Medali 奖牌
29. Kehormatan 荣誉
30. Pemberian 给予,授予
31. Perayaan 庆典,庆祝
32. Perubahan Drastis 巨变,剧变
33. Sidang Pleno 全体会议
34. Reformasi 改革
35. Keterbukaan 开放
36. Pekerja 工人
37. Pengusaha 企业家
38. Pencapaian 成就
39. Bencana Alam 自然灾害
40. HUT (Hari Ulang Tahun) 生日,纪念日
41. Krisis 危机
42. Ekspansi 扩张
43. Global 全球的
44. Keharmonisan 和谐
45. Makmur 繁荣,富强
46. Jaya 盛大,强盛
47. Kehidupan Sejahtera 幸福生活
48. Kepercayaan Diri 自信
49. Keinginan 欲望,愿望
50. Impian 梦想
51. Persaudaraan 兄弟情谊,兄弟般的情谊
52. Penyatuan 统一
53. Nasib 命运
二、常见固定短语:
1. Tahun yang baru 新的一年
2. Mendoakan harapan yang baik 祝愿美好的愿望
3. Musim semi, musim panas, musim gugur, musim dingin 春夏秋冬四季
4. Momen-momen tak terlupakan 难忘的时刻
5. Dampak perubahan lingkungan 环境变化的影响
6. Pembangunan berkualitas tinggi 高质量发展
7. Swasembada pangan 粮食自给自足
8. Pembangunan antar daerah 地区间发展
9. Urbanisasi tipe baru 新型城市化
10. Revitalisasi pedesaan 乡村振兴
11. Pembangunan hijau dan rendah karbon 绿色低碳发展
12. Tenaga produktif berkualitas baru 高质量的新生产力
13. Industri baru 新产业
14. Format industri baru 新产业形态
15. Pola baru 新模式
16. Kecerdasan buatan 人工智能
17. Telekomunikasi kuantum 量子通信
18. Prestasi baru 新成就
19. Wahana Chang’e-6 嫦娥六号探测器
20. Stasiun Qinling di Kutub Selatan 南极秦岭站
21. Masalah-masalah yang menjadi sorotan semua orang 大家关注的问题
22. Dana pensiun pokok 基本养老基金
23. Suku bunga kredit rumah 房贷利率
24. Lingkup perhitungan langsung 直接结算范围
25. Meningkatkan kualitas hidup 提升生活质量
26. Semangat juang dan kepercayaan diri 奋斗精神和自信
27. Medali nasional dan gelar kehormatan nasional 国家勋章和荣誉称号
28. Perayaan HUT ke-75 75周年庆典
29. Perjalanan mewarisi peradaban Tionghoa 传承中华文明的历程
30. Kesuksesan Sidang Pleno ke-3 第三次全体会议的成功
31. Pemberian medali dan gelar kehormatan 颁发勋章和荣誉称号
32. Menghadapi bencana alam 面对自然灾害
33. Pekerja, pembangun dan pengusaha 工人、建设者和企业家
34. Tata kelola dan transformasi global 全球治理与转型
35. Solidaritas dan kerja sama Selatan Global 全球南方团结与合作
36. KTT Beijing Forum Kerja Sama Tiongkok-Afrika 北京中国—非洲合作论坛峰会
37. Kehormatan itu adalah milik mereka dan milik setiap pejuang 这份荣誉属于他们,也属于每个战斗者
38. Tiongkok sebagai negara besar yang bertanggung jawab 中国作为负责任的大国
39. Mewujudkan impian Tiongkok 实现中国梦
40. Mencapai cita-cita yang sulit 实现艰难的理想
流利印尼语是广州博学教育旗下一支专注于印尼语教学的团队。我们的教师来自中国和印尼,多名教师具备硕士研究生学历,使用和大学外语专业一样的师资配置。我们的同学来自vivo、OPPO、华为、阿里巴巴、三一重工、徐工、厦门航空、雅万高铁、中国航天、海螺、WOOK、中国石油等优秀公司,以及各行业的精英。我们持续对印尼语进行讨论,形成一个我爱学习的氛围,大家互相学习,共同进步。
(长按二维码关注流利印尼语)
我们拥有最专业的教师在线带队学习!
我们拥有最精髓的教材供你快速学习!
我们拥有最适合的教法带你入门学习!
流利印尼语开班计划
印尼语初级班开课中~
欢迎报名中级班一对一
关于咨询印尼语学习
关于印尼语学习,请大家扫描或识别以下二维码咨询,我们必将给您最好的服务。
印尼便民电话 | |
中国驻印尼大使馆电话 | +62-21-5764135 |
印尼报警电话 | +62-110 |
印尼急救电话 | +62-119 |
外交部全球领事保护与服务应急热线 | +86-10-12308 或 65612308 |