点击下方"Jason老师写作趴趴走"关注公众号
和数万雅思和英语学习者一起成长、进步
这是这里的第651篇原创
11月雅思口语新题Part2
Describe an important river / lake in your country 重要河流/湖泊
Where it is located
How big/long it is
What it looks like
And explain why it is important
以下是回答几个小问题的短语搭配:
Location(位置)
1.Located in / situated in – 位于……
例如:“The Yangtze River is located in central China.”(长江位于中国中部。)
2.Flows through (for rivers) / runs along – 流经…… / 沿着……
例如:“The river flows through several provinces.”(这条河流经几个省份。)
3.Bordering regions – 边界地区
例如:“The river borders three provinces.”(这条河流与三个省接壤。)
4.Mouth / source of the river – 河口 / 河源
例如:“The source of the river is in the mountains.”(河源位于山中。)
(更多雅思口语写作材料可以扫码加微信)
Size & Length(大小和长度)
1.Spanning – 跨越
例如:“The river spans over 6,000 kilometres.”(这条河跨越了6,000多公里。)
2.Stretches – 延伸
例如:“The river stretches from west to east.”(这条河从西向东延伸。)
3.Covers an area of – 覆盖面积为……
例如:“The lake covers an area of 300 square kilometres.”(该湖面积为300平方公里。)
4.Extensive waterway / vast expanse – 广阔的水道 / 巨大的水域
例如:“The river is an extensive waterway that connects many regions.”(这条河是连接多个地区的广阔水道。)
5.One of the longest/largest in the country/world – 全国 / 世界最长 / 最大之一
例如:“It’s one of the longest rivers in the world.”(它是世界上最长的河流之一。)
Appearance & Features(外观和特点)
1.Meandering – 蜿蜒曲折的
例如:“The river is meandering through the valleys.”(这条河蜿蜒穿过山谷。)
2.Clear waters / murky waters – 清澈的水 / 浑浊的水
例如:“The lake is known for its clear waters.”(该湖以清澈的水著称。)
3.Wide banks / lush greenery along the banks – 宽阔的河岸 / 河岸两旁的葱郁绿地
例如:“The river has wide banks lined with lush greenery.”(这条河的宽阔河岸上有葱郁的绿地。)
4.Scenic beauty / breathtaking views – 风景秀丽 / 令人叹为观止的景色
例如:“The river offers breathtaking views.”(这条河的景色令人叹为观止。)
5.Rich biodiversity / thriving ecosystems – 丰富的生物多样性 / 繁荣的生态系统
例如:“The area around the river has rich biodiversity.”(河流周围地区有丰富的生物多样性。)
6.Surrounded by mountains/forests – 被群山 / 森林环绕
例如:“The lake is surrounded by mountains.”(这个湖被群山环绕。)
7.Majestic gorges / sandy beaches – 雄伟的峡谷 / 沙滩
例如:“There are majestic gorges along the river.”(河流沿岸有雄伟的峡谷。)
8.Man-made structures (e.g., dams or bridges) – 人工结构(如大坝或桥梁)
例如:“The river is home to several man-made structures.”(河流上有一些人工建筑。)
Importance & Impact(重要性和影响)
1.Vital waterway – 重要的水道
例如:“The river is a vital waterway for transportation.”(这条河是重要的运输水道。)
2.Source of livelihood / provides sustenance – 生计来源 / 提供生活所需
例如:“The lake is a source of livelihood for local fishermen.”(该湖是当地渔民的生计来源。)
3.Supports agriculture / irrigation purposes – 支持农业 / 灌溉用途
例如:“The river supports agriculture in the region.”(这条河为该地区的农业提供支持。)
4.Hydroelectric power generation – 水力发电
例如:“The river is used for hydroelectric power generation.”(该河流用于水力发电。)
5.Cultural significance / symbol of heritage – 文化意义 / 遗产象征
例如:“The river has great cultural significance.”(这条河有重要的文化意义。)
6.Tourist attraction / popular destination – 旅游景点 / 受欢迎的目的地
例如:“The lake is a popular tourist destination.”(该湖是受欢迎的旅游景点。)
7.Environmentally significant / conserves biodiversity – 环境重要性 / 保护生物多样性
例如:“The lake conserves biodiversity in the area.”(该湖保护了该地区的生物多样性。)
以下为五个参考答案:
1. Yangtze River (长江)
The Yangtze River, also known as Changjiang, flows through central China and is the longest river in Asia, stretching over 6,300 kilometres. It starts from the Tibetan Plateau and winds its way eastward, finally emptying into the East China Sea near Shanghai. The river itself is grand and powerful, with wide sections that can appear almost oceanic. Along its course, you’ll find stunning gorges and thriving ecosystems, making it visually breathtaking. The Yangtze is essential to China’s economy and culture – it’s a major waterway for transportation, agriculture, and even tourism. Many cities and farmlands rely on its water, and it also supports the world’s largest hydropower station, the Three Gorges Dam, which provides clean energy to millions. The Yangtze truly represents China’s natural strength and cultural heritage.
长江是中国中部的一条重要河流,也是亚洲最长的河流,全长超过6,300公里。它发源于青藏高原,一路向东流入东海,靠近上海。长江宽阔而壮丽,有些河段看上去几乎像海洋。沿途有壮观的峡谷和丰富的生态系统,令人叹为观止。长江对中国的经济和文化至关重要——它是主要的交通、农业和旅游水道。许多城市和农田依赖它的水源,而且还支撑着世界最大的水电站——三峡大坝,为数百万居民提供清洁能源。长江象征着中国的自然力量和文化遗产。
2. Yellow River (黄河)
The Yellow River, or Huang He, flows through northern China and stretches about 5,500 kilometres. This river, often referred to as the "Mother River of China," starts in the Bayan Har Mountains in Qinghai and runs eastwards, eventually reaching the Bohai Sea. Its colour is a distinct, muddy yellow due to the large amount of silt it carries, especially in the Loess Plateau region. This silt gives the river its signature look and even contributes to the fertile lands along its banks. Historically, the Yellow River has been vital to Chinese civilisation, nurturing ancient cultures and agriculture. It remains crucial today for irrigation and farming, though its floods are legendary, shaping both the land and the spirit of the people living along it.
黄河
黄河,也被称为“母亲河”,位于中国北部,全长约5,500公里。它发源于青海的巴颜喀拉山,向东流入渤海。黄河水因携带大量的黄土而呈现独特的泥黄色,尤其是在黄土高原地区。这种泥沙不仅赋予黄河独特的外观,也为沿岸带来了肥沃的土地。历史上,黄河对中国文明至关重要,孕育了古代文化和农业。至今,它仍然是重要的灌溉水源,尽管它的洪水声名远扬,深刻地影响了周边的土地和人们的生活方式。
3. Pearl River (珠江)
Located in southern China, the Pearl River flows through Guangdong province and passes by cities like Guangzhou and Shenzhen before it empties into the South China Sea. With a length of around 2,200 kilometres, the Pearl River might not be China’s longest, but it is certainly one of the most economically important. The river is relatively calm and features a network of tributaries, making it a vibrant water system. The Pearl River Delta is famous for being a manufacturing hub, contributing enormously to China’s economy. The river also has a symbolic role in the area, representing the prosperity and rapid development of Guangdong province. The river’s scenic banks and numerous bridges add a modern aesthetic that attracts tourists and residents alike.
珠江
珠江位于中国南部,流经广东省,并经过广州和深圳等城市,最后汇入南海。珠江全长约2,200公里,虽然不是中国最长的河流,但经济地位极其重要。河流相对平稳,分布着众多支流,形成了一个活跃的水系。珠江三角洲以制造业中心著称,对中国经济贡献巨大。珠江在当地也具有象征意义,代表了广东省的繁荣和快速发展。河岸风景优美,横跨河流的多座大桥为这座城市增添了现代感,吸引了许多游客和居民。
4. Heilong River (黑龙江)
The Heilong River, also called the Amur River in the Russian language, forms the natural border between China and Russia in the northeast. Stretching about 2,800 kilometres on the Chinese side, this river flows through Heilongjiang province, known for its cold climate and lush forests. The river has wide, flowing stretches, and the surrounding landscape is strikingly pristine and untamed, featuring dense forests and rich wildlife. Economically, the Heilong River supports fishing and some agriculture, and it has cultural importance as a symbol of friendship and cooperation between China and Russia. For many in the region, the Heilong River embodies resilience, adapting to its harsh environment while sustaining life around it.
黑龙江
黑龙江,也称作阿穆尔河,在中国东北与俄罗斯形成自然边界。在中国境内大约有2,800公里长,流经寒冷气候和茂密森林的黑龙江省。河流宽阔流畅,周围的自然景观极为纯净,布满浓密的森林和丰富的野生动植物。黑龙江在经济上支持渔业和少量农业,同时在文化上象征着中俄友谊与合作。对许多生活在该地区的人来说,黑龙江象征着坚韧,适应着恶劣的环境,并为周围的生物提供生命之源。
5. Yarlung Tsangpo River (雅鲁藏布江)
The Yarlung Tsangpo River, known as the "Roof of the World River," flows through Tibet and is the highest major river in the world. It stretches about 2,900 kilometres from the Tibetan Plateau before it enters India and becomes the Brahmaputra. The river runs through high mountains and deep gorges, with some of the most dramatic landscapes in China. Its pure, clear waters contrast sharply with its rugged surroundings. For Tibetans, the river is sacred and deeply integrated into their cultural identity. It also has untapped potential for hydroelectric power, which could contribute to China’s energy needs. The Yarlung Tsangpo represents both spiritual significance and potential for sustainable development, balancing tradition with modern aspirations.
5. 雅鲁藏布江
雅鲁藏布江被称为“世界屋脊河”,流经西藏,是世界上海拔最高的重要河流。它全长约2,900公里,从青藏高原开始,进入印度后被称为布拉马普特拉河。河流穿过高山和深谷,风景极其壮丽。清澈纯净的河水与周围崎岖的地貌形成鲜明对比。对藏族人来说,这条河流是神圣的,与他们的文化紧密相连。雅鲁藏布江还具有水电开发潜力,能够为中国的能源需求做出贡献。雅鲁藏布江既代表了精神意义,也为可持续发展提供了可能,平衡了传统与现代愿景。