1
晚上开会的时候,想起保罗 ·柯艾略讲过的一个故事,叫《三个版本的道德经》。
传说日本有一位和尚,他非常喜欢中国的《道德经》。他决定筹集资金,将《道德经》翻译成日语并出版。他花了10年时间,才筹集了足够的钱。
然而,在他刚筹集到足够的钱时,一场瘟疫席卷了日本国。这位和尚决定用这些筹集来的钱赈灾,减轻人们的苦痛。一旦情况恢复正轨,他又立刻开始重新筹集出版《道德经》的资金。
又过了10年,当他终于又一次筹集到了所需的钱财要将书出版时,一场海啸席卷而来,摧毁了成千上万人的家。
这一次,这位和尚再次把这些钱拿出来,为那些无家可归的人重建家园。
又过了10年,他终于又筹集到了足够的钱。这次,终于将《道德经》出版了。
一位智者说,这位和尚实际上出了三个版本的《道德经》:两个无形无相的版本,一个印刷的版本。
他始终对自己的目标保有信心,但从没忘记关怀自己的邻人和同胞。
2
在印度,真实地有着这样一个孤儿院:Amrita Niketan Orphanage, Parippally。
这个孤儿院的前身,成立于1964年。但到1989年时,原先的机构经历了巨大的债务危机。当时的机构负责人向Amma哭诉,若是没有钱,几百名孤儿就将流落街头。
当时,经过好几年道场刚刚筹得了足够的资金,准备建造第一座庙宇。
于是Amma将这笔资金完全拿出来,接管了那个孤儿院。
在Amritapuri有第一个正经的庙宇之前,先有了一个孤儿院。
于是那几百名孩子,有了家;那几百个孩子,有了妈妈。
当时的孩子们,现在早已长大成人,他们成长在爱之中,生活有了希望,他们走入各行各业,传递并续写着爱的篇章。
他们是神的孩子。
我们都是神的孩子。
神不住在空泛的庙宇或高阁之中,神住在每一个慈悲的心灵之中。
3
写在“1”当中的那个故事的时候,想起了我的日本朋友。
见面的时候,他很认真地拿出纸笔,写下了他的名字的汉字。然后他将纸和笔交给我,请我写下我名字的汉字。
他的名字写成汉字,就是“和尚”。
而我们因为Thomas讲《道德经》而结缘。
那天,他还认真地问了我,听一个西方人宣讲来自东方,尤其还是来自中国的《道德经》,作为中国人我是作何感想。
我觉得这个问题很有意思。
首先,我相信Thomas领会并活出了《道德经》的智慧与精髓。
其次,我对于很多西方人对于东方的智慧,对于我们老祖宗的《道德经》感兴趣,是很开心很自豪的。
再次,由于此生在多年以前,我就安坐在不同的种族、不同肤色、不同语言的人群中,听着老师们讲那直指明月慧心的大智慧,这对我来说就变成了一件很自然的事情。
甚至都不是用嘴讲的;而是目睹他们的一言一行,都显现着智慧与慈悲。
智慧和慈悲,是不分国籍、不分肤色的。
这并不意味着,在过程中我不会经历挑战、摩擦和困惑,而是对于智慧和本心的依止和信任,让那些被称为“摩擦”和“困难”的,有机会被转为道用。
我很珍视这些实则为机遇的挑战。
结果如何不在我的掌控之中,而过程中所走的每一步,所付出的每一份努力,都让信心变得更加坚定。
🔗 如何对自己慈悲?
🔗 裂缝,尊重且荣耀
Reference
https://www.amritapuri.org/activity/social/orphanage
(图/Pinterest)
🕉
作 者
陶孟轲 NadaShree
超个人呼吸带领者
系统排列师
译者
心理学硕士
自幼有诸多超意识体验,深知“心理学”是道途、是敲门砖,不是终点。
2008年起踏上内在探索之路,于求索之中行遍欧洲、亚洲、美洲等诸多圣地,遇见诸多恩师,不断被提醒和映照“我之所是”的本质。
现居江西南昌,扎根在实修土壤里,信任万物间流动的灵。
愿我们于世间多元的形与相之中,认出遍一切处的那道光;愿我们总有勇气与爱聆听并跟随内在时时刻刻的深切教导;安住于临在,共创慈悲与良善的观照空间,服务于生命。