Good afternoon. Good afternoon everyone, good afternoon. Thank you all. Thank you, thank you, thank you, thank you. So let me say, and I love you back, and I love you back. So let me say my heart is full today. My heart is full today, full of gratitude for the trust you have placed in me, full of love for our country and full of resolve. The outcome of this election is not what we wanted, not what we fought for, not what we voted for, but hear me when I say the light of America’s promise will always burn bright, as long as we never give up and as long as we keep fighting.
下午好,大家下午好。非常感谢你们,谢谢,谢谢,谢谢,谢谢。让我这样说,我也爱你们,我也爱你们。所以请允许我说,我今天心满意足。我的心中充满了感激,因为你们对我的信任;充满了对我们国家的爱;也充满了坚定的决心。这次选举的结果并不是我们所期望的,不是我们为之奋斗的,也不是我们投票的结果,但是当我说美国承诺之光将永远明亮时,请听我说,只要我们永不放弃,只要我们继续斗争。
To my beloved Doug and our family, I love you so very much. To President Biden and Dr. Biden, thank you for your faith and support. To Governor Walz and the Walz family, I know your service to our nation will continue. And to my extraordinary team, to the volunteers who gave so much of themselves, to the poll workers and the local election officials, I thank you. I thank you all.
对于我亲爱的道格和我们的家人,我非常非常爱你们。对于拜登总统和拜登博士,感谢你们的信任和支持。对于沃尔兹州长和沃尔兹家族,我知道你们对国家的服务将继续。而对于我卓越的团队,对于那些付出很多的志愿者,对于计票员和地方选举官员,我感谢你们。我感谢你们所有人。
Look, I am so proud of the race we ran and the way we ran it — and the way we ran it. Over the 107 days of this campaign, we have been intentional about building community and building coalitions, bringing people together from every walk of life and background, united by love of country, with enthusiasm and joy in our fight for America’s future.
看,我对我们的竞选活动及其方式进行的方式感到非常自豪——以及我们进行的方式。在这场持续107天的竞选活动中,我们有意地建立社区和联盟,团结来自各行各业和背景的人们,以对国家的热爱为纽带,在为美国未来而战的过程中充满热情和喜悦。
And we did it with the knowledge that we all have so much more in common than what separates us now. I know folks are feeling and experiencing a range of emotions right now. I get it, but we must accept the results of this election. Earlier today, I spoke with President-elect Trump and congratulated him on his victory. I also told him that we will help him and his team with their transition and that we will engage in a peaceful transfer of power.
我们这样做时深知,我们彼此之间有着比现在分离我们的更多共同点。我知道现在人们正在感受和经历着各种各样的情绪。我能理解,但我们必须接受这次选举的结果。今天早些时候,我与当选总统特朗普进行了交谈,并祝贺他取得胜利。我还告诉他,我们将帮助他和他的团队完成过渡,并且我们将参与和平权力交接。
A fundamental principle of American democracy is that when we lose an election, we accept the results. That principle as much as any other distinguishes democracy from monarchy or tyranny, and anyone who seeks the public trust must honor it. At the same time in our nation, we owe loyalty not to a president or a party, but to the Constitution of the United States, and loyalty to our conscience and to our God. My allegiance to all three is why I am here to say, while I concede this election, I do not concede the fight that fuels this campaign, the fight for freedom, for opportunity, for fairness and the dignity of all people, a fight for the ideals at the heart of our nation, the ideals that reflect America at our best. That is a fight I will never give up.
美国民主的一个基本原则是,当我们输掉选举时,我们必须接受结果。这一原则与其他任何原则一样,将民主与君主制或暴政区分开来,任何寻求公众信任的人都必须尊重这一点。同时,在我们的国家,我们对宪法、我们的良知和我们的上帝负有忠诚。我对这三者的忠诚是我站在这里说,虽然我承认这次选举的失败,但我不会放弃推动这场竞选的斗争,即为自由、机会、公平和所有人的尊严而斗争,为体现我们国家核心理想的斗争,这些理想反映了最好的美国。这是一场我永远不会放弃的斗争。
I will never give up the fight for a future where Americans can pursue their dreams, ambitions and aspirations, where the women of America have the freedom to make decisions about their own body and not have their government telling them what to do. We will never give up the fight to protect our schools and our streets from gun violence.
我永远不会放弃为一个未来的美国而斗争,在这个未来中,美国人能够追求他们的梦想、抱负和愿望,美国的女性有自由决定自己的身体,而不是由政府告诉她们该做什么。我们将永远不放弃保护我们的学校和街道免受枪支暴力的斗争。
and America, we will never give up the fight for our democracy, for the rule of law, for equal justice, and for the sacred idea that every one of us, no matter who we are or where we start out, has certain fundamental rights and freedoms that must be respected and upheld.
并且,美国,我们将永远不会放弃为我们的民主、法治、平等正义以及这样一个神圣的理念而斗争:无论我们是谁,无论我们从哪里开始,每个人都有一些必须得到尊重和维护的基本权利和自由。
And we will continue to wage this fight in the voting booth, in the courts and in the public square, and we will also wage it in quieter ways, in how we live our lives, by treating one another with kindness and respect, by looking in the face of a stranger and seeing a neighbor, by always using our strength to lift people up to fight for the dignity that all people deserve. The fight for our freedom will take hard work. But like I always say, we like hard work, hard work is good work. Hard work can be joyful work. And the fight for our country is always worth it. It is always worth it.
我们将继续在投票箱、法庭和公共广场上进行这场斗争,我们也会以更安静的方式进行斗争,即通过我们如何生活,用善良和尊重对待彼此,通过看着一个陌生人的脸庞却看到邻居的身影,通过总是用我们的力量提升他人,为所有人应得的尊严而斗争。争取自由的斗争需要艰苦的工作。但正如我一直所说的,我们喜欢艰苦的工作,艰苦的工作是好的工作。艰苦的工作可以是快乐的工作。而且为我们的国家而斗争总是值得的。它总是值得的。
To the young people who are watching, it is okay to feel sad and disappointed, but please know it’s going to be okay. On the campaign, I would often say, when we fight, we win. But here’s the thing, here’s the thing, sometimes the fight takes a while. That doesn’t mean we won’t win. That doesn’t mean we won’t win. The important thing is, don’t ever give up. Don’t ever give up. Don’t ever stop trying to make the world a better place. You have power. You have power, and don’t you ever listen when anyone tells you something is impossible because it has never been done before.
对于正在观看的年轻人来说,感到悲伤和失望是可以的,但请知道一切都会好起来的。在竞选期间,我经常说,当我们斗争时,我们就会胜利。但关键在于,有时斗争需要一段时间。这并不意味着我们不会胜利。这并不意味着我们不会胜利。重要的是,永远不要放弃。永远不要停止努力使世界变得更好。你们有力量。你们有力量,永远不要听信任何人告诉你们某事是不可能的,因为它以前从未被做过。
You have the capacity to do extraordinary good in the world. And so to everyone who is watching, do not despair. This is not a time to throw up our hands. This is a time to roll up our sleeves.
你们有能力在这个世界上做出非凡的好事。因此,对于所有正在观看的人,不要绝望。这不是一个举手投降的时候。这是一个卷起袖子的时候。
This is a time to organize, to mobilize and to stay engaged for the sake of freedom and justice and the future that we all know we can build together. Look, many of you know, I started out as a prosecutor, and throughout my career, I saw people at some of the worst times in their lives, people who had suffered great harm and great pain and yet found within themselves, the strength and the courage and the resolve to take the stand, to take a stand, to fight for justice, to fight for themselves, to fight for others. So let their courage be our inspiration. Let their determination be our charge.
这是组织、动员和为了自由、正义和我们知道我们可以共同建设的未来而保持参与的时候。看,你们中的许多人知道,我最初是一名检察官,在我的职业生涯中,我见过人们在生命中最糟糕的时刻,那些遭受巨大伤害和痛苦的人,但他们发现自己内心的力量、勇气和决心,站起来为正义而斗争,为自己而斗争,为他人而斗争。因此,让他们的勇气成为我们的灵感。让他们的决心成为我们的使命。
And I’ll close with this, there’s an adage and historian once called a law of history, true of every society across the ages, the adage is, only when it is dark enough can you see the stars. I know many people feel like we are entering a dark time, but for the benefit of us all,I hope that is not the case. But here’s the thing, America, if it is, let us fill the sky with the light of a billion brilliant stars, the light of optimism, of faith, of truth and service. H-U [from Howard University’s motto Veritas et Utilitas, which translates to “Truth and Service,” and to which the crowd responded: “You know,” the school’s call and response).
最后,有这样一句格言,一位历史学家曾称之为历史法则,适用于每一个时代的社会,这句格言是:只有当黑暗足够深时,你才能看到星星。我知道许多人觉得我们正进入一个黑暗时期,但为了我们所有人的利益,我希望情况并非如此。但如果真是这样,美国,让我们用数十亿颗灿烂的星星照亮天空,用乐观、信仰、真理和服务之光照亮天空。H-U [来自霍华德大学的校训Veritas et Utilitas,意为“真理与服务”,观众回应:“你知道”,这是学校的呼应与回应]。
And may that work guide us, even in the face of setbacks toward the extraordinary promise of the United States of America, I thank you all. May God bless you, and may God bless the United States of America. I thank you all.
愿这项工作指引我们,即使在遭遇挫折时,也能朝着美利坚合众国的非凡承诺前进。我感谢你们所有人。愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。我感谢你们所有人。
SSTIVAL
【特别声明】本文来源于网络资料整理编辑而成。本公号尊重知识产权,如有侵权,联系删除