一个有趣的观察:国人看视频都需要字幕,但其他国家的人却很少需要。
我们看视频对字幕依赖性有多强呢?做完这个小测试就知道了:
以下4个视频软件,哪个可以关闭字幕?
A:腾讯视频
B:优酷视频
C:爱奇艺视频
D:芒果TV
点击空白处查看答案
手机端优酷视频电视剧《度华年》截图【无字幕版本】
手机端优酷视频电视剧《度华年》截图【有字幕版本】
实际上,国内更多的视频APP、电视画面无法关闭字幕的原因,不是缺少“关闭字幕”的选项,而是这些字幕已经被制作成了“内嵌字幕”,和视频紧密结合在了一起。而这样的设置,恰好显示出了我们有多需要字幕。
再看国外的视频,则默认没有字幕,如果你需要,可以找到“隐藏字幕”的选项自行开启,不过只有一些特殊群体(比如听力有障碍的朋友)会打开隐藏字幕。
美国电视节目隐藏式字幕标志 |wikipedia
排除特殊情况,似乎只有中国人看视频特别依赖字幕。哪怕看的是国产剧,都得有中文字幕,这是为什么?
和影视作品的发展有关
实际上,字幕不是一开始就有的,大约20世纪90年代,中国的影视作品才开始添加字幕。这可能和以下几个原因有关:
86版《西游记》的原片是没有字幕的
第一,上世纪的香港影视业更发达,许多经典港片传入了内地。这些港片不仅配有中文字幕,还有英文字幕。据说这来源于1963年香港的一条规定——电影“送审”时必须带上中英字幕。也有人考证说这条规定并不存在,只是香港为了电影能在更多地区和国家发行,所以带上了字幕。不管哪种说法,反正当时的电影带上了字幕。
第二,1997年左右,好莱坞影片也开始在全球大肆传播,不过传到国内的是英文版本,根本就听不懂啊!咋办?鼎鼎大名的字幕组就出现了。在字幕组的加持下,不同国家、不同语言、不同种类的影视作品都在国内传播开来,也进一步强化了我们看字幕的习惯。
所以为了迎合大家的习惯,越来越多影视作品在“出厂设置”时都配备了字幕。
为什么国产电影
都需要中文字幕?
英语、日语、法语等外国影片配字幕就算了,为什么国产影视作品都是有中文字幕的?反观外国人,他们的影视作品基本没有自己的母语字幕。
关于这个现象的解释有很多种。
流传比较广的说法之一是:中国是一个多民族、多语言的国家。普通话作为官方语言被广泛使用,但各地的方言实在太多了!字幕不仅帮助人们理解不同地区的方言,还能让不同语言背景的观众享受到原汁原味的影视作品。
还有一种解释是:相较于其他语言,汉语里同音异义字非常多,同样的拼音,可以有很多个汉字,比如“师”“狮”“诗”,拼音都是【shī】。很显然,在没有字幕的提醒下,只听声音,容易分辨不出来。
也有人说这是因为:中文和其他国家语言的词性不同。
中文源于象形字,主要靠看图识图来理解意思,属于“表意文字”。像英语、韩语等,则是靠声音来传播意思,属于“表音文字”。
后者就算不加字幕,理解也不会有太大的偏差(那还费那事儿干嘛),所以外国人也就没有养成看字幕的习惯。甚至有外国网友表示:非常反感看到字幕🔻。
不过到了今天,字幕的作用已经不仅仅是为了语言不通或者听力有障碍的观众。当我们在一个嘈杂的地方,或者不想打扰别人的时候,打开字幕,我们就能静静地享受视频,就像在图书馆里看书一样。
而且有科学研究指出,视觉可能也会影响听觉——当眼睛看不清楚某种东西时,大脑可能会给出错误的判断,影响听力。这么看来,养成看字幕的习惯,是个不错的选择!你们觉得呢?