所谓“见外”,意思是:
对方把自己当外人了,
说这个词是希望对方不要这样客气。
比如说:
你邀请非常要好的朋友来家里吃饭,
但是这个朋友带了特别多的礼物来,
朋友这样的行为令自己觉得太客气了,
我们一般接到礼物的时候都会说:
你真是太见外了!
好了,
今天的知识点来了,
见外
“见外”不能直译为see outside,
这个词的意思是“客气,把…当作外人”,
所以英语中可以用:
regard sb. as an outsider表示。
这个表达意思很好理解了吧!
Lily is very shy and often regards herself as an outsider.
Lily很内向,而且总是很见外。
A:It's delicious. Thank you very much for the supper.
太好吃了。谢谢您的晚餐。
B:Just make yourself at home.
别这么见外。
outside 相关短语:
1、The Outsider 局外人 ; 天外有天 ; 局别人
2、Outsider Art 界外艺术
3、outsider evaluation 外部人员评价
4、Outsider Interference 外界干扰
5、outsider party 外部机构
家常便饭,
常常用来形容那些:
经常发生,习以为常的事,
“家常便饭”的英文表达可跟meal没有关系,
可以用routine来表示。
这个词常用来形容“经常发生、习以为常的事”,
Working overtime is a routine for Jim.
对吉姆来说,加班是家常便饭。
例句
A:I'm afraid we have to work overtime today.
恐怕我们今天要加班了。
B:It's a matter of routine.
这是家常便饭。
“经常发生的事”还可以用
all in a day's work
或common practice表示.
“抽签”的英文表达是draw straws,
其中straw意为“稻草”,
之所以用这个词是因为人们常用长短不同的稻草来抽签。
If no one volunteers for the task,we have to draw straws.
如果没有人自愿承担这个任务,
我们就得抽签了。
例句:
A:How did the result come about?
结果是怎么产生的?
B:We drew straws.
我们抽签了。
短语draw lots也可以表示“抽签”
They had to draw lots to decide who would go.
他们只得抽签决定谁去。
“豁然”可以理解为“突然”,
常用来指“突然明白”,
其英文表达为as if a light goes on“好像灯一下就亮了”,
引申为“豁然”的意思。
Hearing Jim's words, Bob was enlightened as if a light went on.
听了吉姆的话,鲍勃豁然开朗。
例句:
A:It's Mary who hatched the plot. /'hætʃt/
是玛丽策划了那个阴谋。
B:Well, I'm enlightened as if a light goes on.
哦,真是豁然开朗。
ID:sxlsxzb
学习之路,现在开始也不晚
英文教室
ID:yingwenjiaoshi 每天与您分享各种有趣的英语学习资源