按照2024年12月21日-22日计算
需要各位同学注意的是今年的网上预报名时间是安排在国庆节后的第二天,相对于去年有所调整,具体时间是2024年10月9日至2024年10月12日。
考研报名在即,今天我们就来一起学习一下关于“考研”、“上岸”的相关英语知识!
全国研究生入学考试翻译为:
National postgraduate entrance examination
注意:也可以用 postgraduate qualification exam 来表示
而“考研”就是:
take part in
the national postgraduate entrance examination
要想被录取为研究生,
首先要通过全国研究生入学考试,
也被叫作“初试”,
在英语里可以翻译成
qualifying examination
或 preliminary exam。
❖ qualifying 英[ˈkwɒlɪfaɪɪŋ] 美[ˈkwɑːlɪfaɪɪŋ]
v.取得资格(或学历); 合格; 使合格; 使具备资格; 有权,使有权(做某事);
例句:
England must win this game to be sure of qualifying.
英格兰队必须拿下这场比赛才能确保获得资格。
❖ preliminary 英[prɪˈlɪmɪnəri] 美[prɪˈlɪmɪneri]
adj.预备性的; 初步的; 开始的; n.初步行动(或活动); 预备性措施;
例句:
Research will be needed as a preliminary to taking a decision.
作出决定之前需要进行研究。
在过国家线之后才能参加
secondary examination 复试,
一般包括:
written examination 笔试
oral examination 口试
interview 面试
部分研究生是边工作边学习,
此类研究生即:
on-the-job postgraduate student
在职研究生
“保研”可以用
postgraduate recommendation 表示,
字面意义是“研究生推荐”,
而现在多指代 “保研”。
🎓不过要注意的是,postgraduate是指还在攻读、未拿到学位的同学。拿到硕士学位后,就可以叫做master,意思是a person who has a master’s degree.
那么问题来了,所有考研人心心念念的“成功上岸”,用英语要怎么说呢?
“成功上岸”其实就是顺利通过考试,所以可以简单粗暴地说成 pass the postgraduate entrance exam。
考研成功后就会成为一名研究生,所以也可以说成successfully become a postgraduate。
如果想保留“上岸”这个说法,可以用短语 go ashore 上岸,successfully go ashore in the postgraduate entrance exam。
最后我们再来看一些例句:
1️⃣I got admitted to Harvard University.
我被哈佛大学录取了。
2️⃣He's been officially enrolled at this school.
他已被这所学校正式录取。
3️⃣He told me that he had been accepted by a famous university.
他告诉我他已经被一所名校录取了。
4️⃣His acceptance by Harvard University is on everyone's lips.
大家都在谈论他被哈佛大学录取的事。
5️⃣She was given a place at the University of Cambridge.
她被剑桥大学录取了。
6️⃣I didn't know I was going to be a student here till last month.
我直到上个月才知道我被这里录取了。
7️⃣My mind was set at ease at last after receiving the admission notice.
收到录取通知书后,我的心才落槽了。
8️⃣She sent the good news to her family as soon as she got her letter of admission.
她一拿到录取通知书,就向家里飞报了这一好消息。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
ID:sxlsxzb
学习之路,现在开始也不晚
英文教室
ID:yingwenjiaoshi 每天与您分享各种有趣的英语学习资