李商隐《无题》诗有云:
“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
心有灵犀的意思是:比喻恋爱着的双方心心相印。
现多比喻双方对彼此的心思都能心领神会。
人的一生能够遇到心有灵犀的朋友,
简直是人生一大幸事!
好了,今天的知识点来了
“心有灵犀”英文怎么说?
on the same wavelength
“心有灵犀,合拍,步调一致,”
wavelength 这里是“频道,波段”的意思
例:
I'm not mad. It's just... You wanna to believe ,
you're on the same wavelength as someone.
我不是生气,只是......你总是希望能和一个人心有灵犀。
Luckily, the couple are on the same ,
wavelength on most things.
很幸运,这对伴侣在大部分事情上都能步调一致。
“不安好心,不怀好意”可以翻译成:
up to no good
up to sth. 表达“正在干,从事着(尤指坏事);在捣鬼”
例:
I'm telling you. he's up to no good.
听我说,他肯定没安好心。
The companion can be a mother ,
with good intentions or a child ,
who's up to no good.
同行者可能是一个善良的母亲,
或是一个不怀好意的孩子。
“你脑子进水了吗”英语怎么说?
中文里面说的“脑子进水了”,老外也有类似的表达,
那就是:脑子进石头了 You got rocks in your head。
例句:
I want to quit tomorrow.
明天我想辞职。
What? You got rocks in your head?
什么?你脑子进水了吗?
也可以这样表达:
例句:
Is there something wrong with you?
你有毛病吗?
Are you crazy?
你疯了吗?
动词“心软”,老外一般会用
met
melt有熔化的意思
表示原本强硬的态度被软化,
例:
Every time we quarrel,
her tears melt my heart.
每次我们吵架,她一哭我就会心软。
我们形容人心肠软,比较善良
还可以说
She has a soft heart.
她有颗柔软的心。
或者把have a soft heart变成形容词
She is soft-hearted.
她是个心软的人。
例:
She is soft-hearted and,
she won't blame you for that.
她心很软,不会为那事责怪你的。
“铁了心做某事”英文怎么说?
set one's heart on (doing) sth.
“铁了心做某事,一心想做某事”
例:
Well, I thought you had your heart set on it.
我还以为你铁了心想买呢。
She had set her heart on becoming a movie star.
她一心想成为电影明星。
ID:sxlsxzb
学习之路,现在开始也不晚
英文教室
ID:yingwenjiaoshi 每天与您分享各种有趣的英语学习资