1924年上海主教会议拉丁语文献汉译
Primum Concilium Sinense Anno 1924
第十项 传教区的议会
雷立柏编译
译者序
上海会议的历史背景
文献目录
会议文献:第[1]到第[861]条——(78-80条)
附录:各种愿望和申请
双语索引
参考文献
第二部 人员和职位 Liber II. De personis et officiis
第一篇 圣职人员Pars I. De Clericis
第十项 传教区的议会 Titulus X. De Consilio Missionis
[78] 根据《教会法典》第302条,正权主教必须建立一个议会,至少由三个比较有经验的且比较谨慎的传教士组成。在一些重大或棘手的事务中,主教必须聆听这些议员的观点。
Ad normam canonis 302, Ordinarii debent Consilium ex tribus saltem antiquioribus et prudentioribus missionariis constituere; ac horum consultorum sententiam audire in gravioribus et difficilioribus negotiis.
[79] 因为对主教来说,他仅仅需要职他的议员的看法,这样能采取有力的行动。虽然他没有义务服从他们的建议,但他应该收集他们的投票结果,并且如果没有重要理由不应该忽视他们的观点。
所有的被要求当顾问的人必须忠实且诚恳地说出自己的判断,这也是尊敬长上的表现。
Quia pro Ordinario agitur tantum de consiliis audiendis, satis est ad valide agendum ut audiat consultores. Quamvis autem nulla obligatione teneatur ad eorum votum, etsi concors, accedendi; concordibus tamen eorum suffragiis deferat, nec ab iisdem, sine praevalenti ratione, suo iudicio aestimanda, discedat.
Omnes de consilio requisiti debent ea qua par est reverential, fide ac sinceritate sententiam suam aperire.
[80] 主教可以随意选择一些人,但仍然有这样的希望:在议员中应该有一个或更多的本地司铎的。
Ius est Ordinariis eligere quos voluerint; tamen erit optandum utu nus vel alter sacerdos e clero indigena inter consiliarios adnumeretur.
(未完待读......)