1924年上海主教会议拉丁语文献汉译
Primum Concilium Sinense Anno 1924
第五项 代牧区的视察
雷立柏编译
译者序
上海会议的历史背景
文献目录
会议文献:第[1]到第[861]条——(64-66条)
附录:各种愿望和申请
双语索引
参考文献
第二部 人员和职位 Liber II. De personis et officiis
第一篇 圣职人员Pars I. De Clericis
第五项 代牧区的视察 Titulus V. De Vicariatus visitatione
[64] 主教们应该记得他们有严格的义务在需要的时候去视察委托给他们的地区,他们需要亲自去,或如果有阻碍他们的合理理由,通过一个代表。在视察时,他们必须考察一切与信仰、道德纪律、圣事的施行、天主圣言的宣讲、对节日的遵守、神圣的礼仪、孩子和青年的教育、教规有关系的事。
Meminerint Ordinarii se districte teneri regionem sibi concreditam, quandocumque sit opus, per se quidem, aut, si legitime fuerint impediti, per alium visitare; et in visitation expendere ea omnia quae fidem, bonos, mores, Sacramentorum administrationem, praedicationem verbi Dei, festorum observantiam, cultum divinum, iuventutis institutionem, disciplinam ecclesiasticam referuntur.
[65] 他们应该忠实地恪守在《教会法典》345和346条所写的内容,关于进行视察的方式,并且应该避免长期停留在一个地方或高的费用。
Fideliter observent ea quae in canonibus 345, 346 dicuntur de forma procedendi in visitation, ac de moris et sumptibus vitandis.
[66] 主教应该被尊敬地和相称地接待,他是神的仆人和罗马教宗的代表。在来到时,他应该获先了解当地信徒团体的情况。人们尤其应该向他报告一些争端和当地信徒的迷信风俗,如果有这些而他还没有发现。此后,他应该考察堂区的书籍。
Ordinarius digne et reverenter excipiatur, tanquam Dei minister et R. Pontificis Vicarius. Ubi primum advenit, certior fiat de christianitatis statu; praesertim ei denuntientur, si quae sint, et ipse ignoraverit, scandala et superstitions quibus se sedant Christifideles huius loci. Denique ei ostendantur libri paroeciales.
(未完待读......)