一个勇敢老去的高贵女人“走了”

教育   2024-10-02 09:07   美国  

【留美学子】3367

11年国际视角精选

仰望星空·脚踏实地


【陈屹视线】教育·人文·名家文摘




玛吉·史密斯 Maggie Smith 大众最喜欢的演员之一,于2024年9月27日告别了这个世界。


她在百老汇和伦敦出演舞台剧,涉足影视,留下大量脍炙人口的银屏作品和形象,从《尼罗河惨案》到《修女也疯狂》、再到《哈利波特》《唐顿庄园》…… 她是英国国宝级女演员,一生获得过两次奥斯卡金像奖和三次艾美金奖。



她出生于1934年12月28日,享年89岁。


在她爬满皱纹的脸上,却折射了一位自然和勇敢老去的女人。




这是英国影坛的常青树,从伦敦的舞台到全球的银幕,她的角色演绎出各种智慧、幽默、刁钻、高贵、优雅、苛刻、善良、聪慧、坚韧…


她是所有苟且活着的人含泪难以企及的梦!



从静默的童年到光辉的舞台

玛吉·史密斯出生于英格兰艾塞克斯郡伊尔福德的一个知识分子家庭。

她的父亲内森·史密斯是一位理学教授,母亲玛格丽特·希尔德是一位秘书。

她的家庭环境严谨而充满文化气息,从小耳濡目染,玛吉便展示出对表演的兴趣和天赋。

虽然父亲的理学背景似乎离表演艺术较远,但他对科学的探究精神和严谨的学术态度潜移默化地影响了玛吉的思考方式与工作态度,这种严谨与细致成了她演艺生涯中的显著特征之一。

玛吉·史密斯并没有接受正式的大学教育,但她于16岁进入牛津的戏剧学,在那里她接受了严格的表演训练。

这段学习经历奠定了她日后卓越的舞台表演基础。

20世纪50年代,她首次登上伦敦的舞台,年轻的玛吉一出场,便如同一束光芒,让人无法忽视。

那时的她,并不知道这条路将如何把她引向全球的影迷。但她知道,她的心已经与舞台紧紧相连,正如星星追随夜空。



银幕上的永恒:传奇的演绎


玛吉的一生,几乎是从舞台走向银幕的完美典范。

从莎士比亚经典作品中的悲剧人物到现代电影中的复杂角色,她的演技如同流水般自然,又如刀锋般锋利。

1969年,她凭借《意外的贵妇》赢得了奥斯卡最佳女主角,那一刻,她不仅征服了影坛,也开启了她与世人共享的银幕传奇。

对于无数影迷来说,玛吉·史密斯最令人难忘的角色莫过于《哈利·波特》系列中的麦格教授。

值得一提的是,Maggie Smith 曾在2007年被诊断出乳腺癌,在化疗期间,她不仅没有停止工作,还在努力恢复中成功完成了《哈利波特》系列电影的拍摄。

在《哈利·波特》系列中,玛吉·史密斯饰演的麦格教授,一位严肃而富有爱心的导师,在她的演绎下,成为了无数年轻人心中的精神支柱。

对于年轻的观众而言,这个角色不仅承载着童年回忆,也成为了她职业生涯中最具标志性的角色之一。正如麦格教授守护着霍格沃茨,玛吉也通过银幕守护了许多影迷的成长记忆。

玛吉·史密斯以她独特的魅力,还诠释了众多其他经典角色。

从《尼罗河上的惨案》到《唐顿庄园》,无论是贵妇还是严厉的母亲,每一个角色都被她赋予了生命,充满了复杂的情感层次。

她不只是表演者,更是人物灵魂的创造者,将角色的每一丝情感都剖析得淋漓尽致。

在《唐顿庄园》中,玛吉饰演的维奥莱特·克劳利夫人,以锋利的言辞与沉淀的人生智慧成为全剧的灵魂所在。


花絮



玛吉·史密斯(Maggie Smith)去世的日子恰好是在“哈利·波特”中扮演邓布利多的演员迈克尔·刚本(Michael Gambon)去世一周年。


玛吉·史密斯和迈克尔·刚本,不仅因他们在“哈利·波特”电影中的合作而紧密相连。近年来,他们最为人熟知的角色是霍格沃茨魔法学校的教授米勒娃·麦格(Maggie Smith 饰)和校长阿不思·邓布利多(Michael Gambon 饰)。


两人在八部“哈利·波特”电影中的六部里共同出演。


仅凭这一成功的魔法系列电影,两位传奇演员就注定将永远被人们一起铭记。而如今,他们不仅在作品中相连,在死亡上也紧紧相连。


玛吉·史密斯于9月27日星期五去世,恰好是迈克尔·刚本去世一周年的日子。


史密斯享年89岁,刚本享年82岁。




情感生活中的酸甜苦辣

玛吉·史密斯的爱情故事是她人生中的另一章动人篇章。

她经历了两段婚姻,1967年与演员罗伯特·斯蒂芬斯的结合带来了两个儿子——托比和克里斯。

然而,光辉的事业并未能挽救这段婚姻,他们最终在1975年分道扬镳。

第二任丈夫是剧作家贝弗利·克罗斯,两人在1975年携手走进婚姻的殿堂,直到1998年克罗斯去世。


这段婚姻是玛吉·史密斯生命中最珍贵的感情寄托,克罗斯的离世让她的世界失去了色彩。但即便如此,玛吉选择独自面对余生,继续她的演艺事业,将悲伤转化为舞台和银幕上无与伦比的表演。她的坚强和独立也使她在晚年依然充满力量,继续在舞台和银幕上创造不朽的艺术。

虽然玛吉·史密斯的两任丈夫都相继去世,但她在失去伴侣后,决定独自度过余生,专注于家庭和职业。她十分热爱自己的两个儿子和五个孙子孙女,家人对她的生活带来了无尽的慰藉和快乐。

无论是在舞台上,还是在家庭生活中,玛吉始终以一种优雅而不失坚韧的姿态面对生活的起起落落。

尽管晚年身体渐渐衰弱,玛吉依然在银幕和舞台上绽放光彩。她的角色不再只是演技的体现,而是她生命感悟的投射。

每一部作品,都是她用心灵对观众的告白,每一次亮相,都是她与艺术的深情对话。

花絮


玛吉·史密斯是少有获得两次奥斯卡奖的明星,但是,她是演艺生涯靠演技说话,与绯闻无缘的艺术家。然而,她却经历了两场婚姻。



为什么呢?


曾结过两次婚,第一次是与演员罗伯特·斯蒂芬斯(Robert Stephens),第二次是与剧作家贝弗利·克罗斯(Beverley Cross)。



玛吉·史密斯斯蒂芬斯于1967年6月19日结婚。


他们育有两个儿子,克里斯和托比。


两人不仅在生活中是夫妻,还在1969年共同出演了电影《琼·布罗迪的青春时代》(The Prime of Miss Jean Brodie),这部影片为史密斯赢得了她的第一个奥斯卡奖,荣获最佳女主角奖。


他们在1972年的电影《与我姑妈同行》(Travels with My Aunt)中再次合作,这部电影也为史密斯赢得了奥斯卡最佳女配角提名。


由于斯蒂芬斯的心理健康问题和不忠行为,他有太多外遇,就此他们的婚姻也逐渐破裂,于1975年离婚。



尽管如此,史密斯依然感激他们共同建立的家庭。“我有两个非常出色的儿子,这要归功于他。”



而与第二任丈夫贝弗利·克罗斯早在1950年代就相识了,在与玛吉·史密斯结婚之前,他也有一段婚姻。他们分隔多年,直到25年后,最终走到一起,命运的转折史密斯深有感触。


“我非常幸运,当你再次遇到那个本该一开始就嫁给的人,就像一部剧本一样。这样的好运简直好得不真实。”


她一直都爱着贝弗利·克罗斯,他是她一生的挚爱,后来她拼命的工作,也是希望通过忙碌,让自己缓解失去贝弗利·克罗斯的悲恸。




永恒的回忆

2024年9月27日,玛吉·史密斯悄然离去。

她曾说:“表演是我生命的一部分,离开它,我将感到无比空虚。”

玛吉·史密斯的一生,既是一部辉煌的艺术史诗,也是一段充满爱与智慧的人生篇章。

玛吉·史密斯之所以成为世界范围内家喻户晓的演员,不仅仅是因为她的演技精湛,还因为她对每一个角色投入的情感和细致入微的理解,展现了她对表演艺术的尊重和敬畏,也是对人生智慧与优雅的完美诠释。


结语

玛吉·史密斯 Maggie Smith 从16岁学习表演,无缝链接的演到80几岁,无论是舞台、电影还是电视剧,都有着卓越的表现。尽管岁月浸透在她的面容上,却没有遮挡她从里到外的高贵与气场。

在影视界,让她独树一帜的是,在角色之外,她从不刻意追求完美的外表或成为公众关注的焦点,而是通过自己的努力、敬业和对艺术的尊重赢得了无数观众的尊敬。

她始终坚持用演技说话,不喜欢参与明星的浮华生活。

所以这是为何我们能在她高贵的角色中,感受着她那份真实与亲切,也许她一直在演绎着自己的生命之旅。

更令人钦佩的是,她让世人看到那自然且勇敢的老去巨星,是如何把高贵、坚韧与完美之灵魂留在舞台和电影的史册之中的!!!







玛吉·史密斯

Maggie Smith 在《唐顿庄园》中

台词精选



玛吉·史密斯 Maggie Smith 在《唐顿庄园》中饰演的维奥莱特·克劳利伯爵夫人(Dowager Countess of Grantham)以机智、犀利、幽默的台词深受观众喜爱。


她在剧中的典台词部分精选如下:


"What is a 'weekend'?"

——当有人提到周末时,她显得困惑,因为贵族阶层不需要考虑工作日与周末的区别。


"I’m a woman, Mary. I can be as contrary as I choose."

——她向玛丽解释女性有时有权任性和矛盾。


"I wouldn’t know. I’ve never received any."

——当有人提到“多感谢信”时,她以自嘲的方式回应自己从未收到过感谢信。


"Don't be defeatist, dear, it's very middle class."

——她劝诫玛丽不要有失败主义的想法,并且用调侃的方式暗示那是中产阶级的态度。


"One forgets about the existence of other people’s children."

——她表现出对他人子女的冷漠态度,充满了讽刺。


"Principles are like prayers, noble, of course, but awkward at a party."

——这句台词揭示了她对原则的实际看法,适合的场合才能发挥作用。


"I’m not a romantic, but even I concede that the heart does not exist solely for the purpose of pumping blood."

——她以自己的方式承认心灵的情感价值。


"All this endless thinking. It’s very overrated."

——她不赞同过多的思考,认为行动更加重要。


"No life appears rewarding if you think about it too much."

——她以一种看似冷酷的方式表达了对生活的实际看法。


"I doubt we’ll meet again."

——这句话通常是在她认为不会再见面的人时使用,带有她典型的冷漠。


"It always happens when you give these little people power, it goes to their heads like strong drink."

——她对平民阶层掌权后的行为表示轻蔑,揭示她贵族身份的骄傲。


"Vulgarity is no substitute for wit."

——她认为低俗无法替代真正的智慧。


"I’m glad I’m a conformist. It’s so much less effort."

——她坦白地承认顺从社会规则使她的生活更轻松。


"Why does every day involve a fight with an American?"

——她抱怨每天都要和来自不同文化背景的人打交道,充满了文化碰撞的讽刺意味。


"You’ll find there’s never a dull moment in this house."

——她解释庄园生活虽然有序,但也充满了意外与乐趣。


"I have plenty of friends I don’t like."

——她坦诚表示,即使不喜欢某些人,仍然保持社交关系。


"You’ll find no better listener than me when I’m in the room alone."

——她以自嘲的方式表达了自己时常孤独的生活状态。


"Don’t be so defeatist. It’s very middle class."

——她对那些表现出失败感的人做出了典型的高傲指责。


"I’m not a complete halfwit."

——她以嘲讽的口吻回击别人,表达自己绝不愚蠢。


"I never argue, I explain."

——她傲慢地表明自己从不争论,只是陈述事实。


"He looks as if he’s waiting for a beating from the headmaster."

——她用机智的比喻形容一个人紧张的状态。


"I do hope I'm interrupting something."

——当她出现时,希望打断别人的时候带有幽默感的挑衅。


"Every woman goes down the aisle with half the story hidden."

——她对婚姻的真实和隐秘本质有着深刻的看法。


"You are a woman with a brain and reasonable ability. Stop whining and find something to do."

——她敦促女人停止抱怨,勇敢行动,展示出坚韧的一面。


"Isobel, I have no wish to be a great lady."

——她展示了对自己地位的冷静认识和对复杂身份的拒绝。


"You know me, never complain, never explain."

——她以这句话强调自己保持矜持的性格。


"I will not be coy. I have no time for it."

——她直言不讳地表达自己讨厌矫揉造作。


"Sometimes it's good to rule by fear."

——她承认偶尔以恐惧来统治是有效的策略。


"The aristocracy has not survived by its intransigence."

——她用这句话解释了贵族能够长久存在是因为他们懂得适应。


"I was right, of course."

——她自信地强调自己总是对的。


"My dear, when tragedies strike, we try to find someone to blame."

——她以智慧的方式揭示了人类在面对悲剧时的共同反应。


"If I were to search for logic, I should not look for it among the English upper class."

——她对英国上流社会的行为模式提出了尖锐的批评。


"Don’t let me down."

——她用这句简短的话传递了她期望的重担。


"You’re a brave man. It’ll be some time before we know how brave."

——她带着讽刺的意味,评价一个人勇敢的行为是否值得。


"Sometimes I feel as if I were living in an H.G. Wells novel."

——她表达出对现代变化的困惑和不适应。


"I don’t dislike him. I just don’t like him."

——她用这一巧妙的表述区分了讨厌和不喜欢的微妙区别。


"I hope nothing is defined."

——她隐晦地表达自己对未来不确定性的接受。


"Oh, good, let’s talk about money."

——她用这句话轻描淡写地展示了对物质话题的不感兴趣。


"First electricity, now telephones. Sometimes I feel as if I were living in an H.G. Wells novel."

——她再次表达对现代科技的感慨,透露出时代的巨变让她不适。


"I couldn’t have electricity in the house. I wouldn’t sleep a wink. All those vapors floating about."

——她对电力的幽默怀疑,透露出她对现代化的保守态度。


"I shall make sure to lower my voice, so you can hear me."

——她以一种伶俐的方式讽刺别人听力差。


"I am a woman of many parts, but I do not gamble."

——她自夸自己多才多艺,但也保持了贵族的自我控制。


"We all have chapters we would rather keep unpublished."

——她智慧地提醒大家,每个人都有不愿意公开的过往。


"Oh, please, don't speak the entire truth. It puts everyone in such a bad mood."

——她带有幽默感地反对完全的坦诚,认为真话有时让人不快。


"Why must every day begin with a fight with an American?"

——她幽默地表达出与文化差异带来的冲突。


"You are quite wonderful, the way you see room for improvement wherever you look."

——她带着讽刺夸奖别人不断批评的眼光。


"The truth is neither here nor there. It's the look of the thing that matters."

——她用这句话强调外表和表面功夫的重要性,而非事实。


"It's the job of grandmothers to interfere."

——她以幽默的方式承认了祖母干涉家人事务的权利。


这些台词,不仅展示了维奥莱特伯爵夫人的智慧与风趣,也让观众感受到她的矛盾性格:既高傲却又富有人情味,既古板却又机智。


这些话语常常令场面既深刻又富有幽默感。


的每一句话,仿佛都道出了生活的深刻真谛。再透过她的眼神,观众能看到一个历经沧桑的心灵,却依然保有对世界的温柔。



【留美学子】

近期发表

耶鲁中文热经久不衰 源自百年前的他

一个是非·人伦·正邪·乾坤颠倒的时代

80岁参选环球小姐:我要惊艳全世界

巴菲特与孙女们决裂 为什么

儿子这样DIY申请进斯坦福的

有些地方离开了 却愈加怀念(万字力作)

在仇恨中游泳的人 罪恶终将吞噬灵魂

华男跌落悬崖 自拍濒死10秒

不争一时争千秋

在美国做爷爷 我忙碌一天的日志

被警告去排队:我是什么人啊

在弹丸之国 我体验了民众为何幸福快乐

从“秀”娃视频的悲剧说起

从教授到美高校院长|留学生的心路历程

她笔录下几亿父母没有完成的史册

名校之路-父母如何匹配儿女未来

访谈千位世界高人的她 发现...

留学安全须知·实用大全

精选汇编 ↓↓↓ 百篇尽收眼底

【名校之路】过来人的教训与秘籍



【陈屹视线】人物篇·我问故我在


【穿越访谈】世界华人系列


【王妃传奇】皇冠越重 幸福感越轻


好评如潮的《触摸美国》系列


曼哈顿女人的征服《亲吻世界》精选


【极光文学大讲堂】名家璀璨

 

【带你深度游世界】


喜欢就点“赞↓↓↓↓

留美学子
​【陈屹视线】2014年创立主持的环球教育·人文精髓·名家文摘
 最新文章