更多英语优质资源
请加入“Love English 2”知识星球
在科技飞速发展的今天,当我们轻松敲击键盘,让文字在屏幕上流淌时,可曾想过这背后蕴含着一段波澜壮阔的历史?托马斯・S・穆莱尼的《中文计算机:信息时代的全球史》为我们揭开了这层神秘面纱,带我们踏上一段跨越时空的科文化之旅。
这本书的独特之处在于,它以全新的视角聚焦于中文与计算机技术相遇融合的历程。从二战后的岁月开始追溯,那时中文在面对新兴的计算机技术时,面临着前所未有的挑战 —— 如何让拥有数万个字符的中文在有限键位的设备上得以顺畅输入?这看似是一个技术难题,实则是一场文化与科技的深度对话。作者通过 15 年的深入研究,将这段历史细细铺陈开来,从早期笨拙却充满智慧的机械打字机尝试,到如今智能便捷的拼音输入法及各类中文输入技术的革新,每一步都写满了人类的创造力与坚韧。
书中提出的 “超写法” 概念,犹如一把钥匙,打开了我们理解中文在数字时代独特地位的大门。它不仅仅是一种技术描述,更是对传统书写边界的突破,是中文在信息时代书写方式的华丽转身。这让我们看到,中文并非是计算机技术的被动接受者,而是积极的参与者与塑造者。例如,中文输入技术的发展推动了计算机软件和硬件的优化升级,那些为了适应中文输入而开发的算法和界面设计,后来也成为全球计算机技术发展的宝贵经验,反哺了整个计算机产业,促使其摆脱了文化局限,走向更广阔的世界。
从文化研究的角度看,这本书为我们展现了全球化与本地化交织的生动画面。中文计算机的发展是在全球技术浪潮下,本土文化智慧的绽放。它打破了以往以西方为中心的技术史叙事,让我们看到非西方世界在科技发展进程中的关键贡献。这些贡献不仅仅是技术层面的,更是文化价值的彰显,让我们重新审视技术发展中的多元力量。
对于那些对科技史、文化史以及人机交互领域感兴趣的读者而言,这无疑是一本不可多得的佳作。它既能满足你对科技发展背后故事的好奇,又能让你深入思考语言、文化与技术的深层联系。跟随作者的笔触,我们仿佛穿越时空,见证了中文在信息时代的艰难起步与辉煌成就,感受到人类智慧跨越语言文化障碍的伟大力量。读完这本书,你会对身边熟悉的计算机键盘有全新的认识,对中文在全球信息时代的角色有更深刻的理解,也会对科技与文化相互塑造的奇妙关系赞叹不已。快来翻开这本《中文计算机:信息时代的全球史》,开启一场知识与思想的盛宴吧!
“A standard QWERTY keyboard has a few dozen keys. How can Chinese — a language with tens of thousands of characters and no alphabet — be input on such a device?”
“一个标准的 QWERTY 键盘只有几十个按键。像中文这样拥有数万个字符且没有字母表的语言,如何能在这样的设备上输入呢?”“In the Chinese Computer, Thomas S. Mullaney sets out to resolve this paradox, and in doing so, discovers that the key to this seemingly impossible riddle has given rise to a new epoch in the history of writing — a form of writing he calls ‘hypography.’”
“在《中文计算机》中,托马斯・S・穆莱尼着手解决这一矛盾,并在这个过程中发现,这个看似无解之谜的关键引发了书写历史的新纪元 —— 他称之为‘超写法’的一种书写形式。”“Mullaney takes the reader back through the history and evolution of Chinese language computing technology, showing the development of electronic Chinese input methods—software programs that enable Chinese characters to be produced using alphanumeric symbols — and the profound impact they have had on the way Chinese is written.”
“穆莱尼带领读者回顾中文计算机技术的历史与演变,展示了中文电子输入方法 —— 使汉字能够通过字母数字符号生成的软件程序 —— 的发展,以及它们对中文书写方式产生的深远影响。”“Along the way, Mullaney introduces a cast of brilliant and eccentric personalities drawn from the ranks of IBM, MIT, the CIA, the Pentagon, the Taiwanese military, and the highest rungs of mainland Chinese establishment, to name a few, and the unexpected roles they played in developing Chinese language computing.”
“在此过程中,穆莱尼介绍了一群来自 IBM、麻省理工学院、中央情报局、五角大楼、台湾军方以及中国大陆高层等诸多领域的杰出而又特立独行的人物,以及他们在中文计算机发展中所扮演的意想不到的角色。”“Finally, he shows how China and the non-western world — because of the hypographic technologies they had to invent in order to join the personal computing revolution — ‘saved’ the western computer from its deep biases, enabling it to achieve a meaningful presence in markets outside of the Americas and Europe.”
“最后,他展示了中国和非西方世界如何 —— 由于为了参与个人计算机革命而不得不发明的超写技术 —— 将西方计算机从其根深蒂固的偏见中‘拯救’出来,使其能够在美洲和欧洲以外的市场中获得有意义的立足之地。”