业内读者最常听到的“循环”可能是“飞行循环”。一架飞机从上海飞到乌鲁木齐,这就完成了一个飞行循环。但是这里的飞行路径并不是封闭的,而是完全开放的,为什么叫做“循环”呢?
实际上,“飞行循环”的本质是“起降循环”。从地面到空中,再回到地面,在这个意义上,一次飞行就形成了一个闭环,因此使用“循环”这个词。
和我们日常概念里的“循环”不同,作为航空术语的“循环”并不总是意味着反反复复地回到起点,只需要回归一次,循环就已经实现。因此,循环(cycle)是一个基本单位,它的含义与形近词“圈”(circle)非常接近。
“循环”也可以是动词,表示离开初始状态然后又回到初始状态。
A320的飞行手册里讲,如果你要在空中给一台熄火的发动机重新点火,那么你需要对主电门进行一个叫做“循环”的操作,初始状态是ON,离开此状态到达OFF,然后又回到ON。
在襟翼失效或锁定的处置程序里,在某些情况下,需要对襟翼手柄进行类似的“循环”操作。
但是多年来,原版手册一直把这个词错误地品写成“再循环”。假如没有底下那一行L2级的解释,读者可能会感到疑惑:“为啥要把手柄丢到垃圾桶里”?
类似的拼写错误,在起落架手柄的操作上也有。但是,法国人的这一错误恐怕已经被广泛接受;反正整本FCOM里满是各种不规范的英文。
当然了,如果中国人编写手册,多半也不会严格区分“启动”和“起动”,“震动”和“振动”。编写手册的人一般不是使用手册的人,所以往往就一错了之。
但是,美国人编写词典,可不会惯着这类错误。在Dale Crane先生的Dictionary of Aeronautical Terms中,“循环”(cycle)被明确定义为一种闭环。而如果搜索 recycle 这个写法,是没有结果的。
除此之外,法国人使用没有拼错的“循环”时,是严谨的。例如“充电循环”。这里的“循环”可以理解为充电电流从零开始逐渐增加然后又复归于零,如同一架飞机的离地高度从零开始逐渐增加然后又复归于零。
而APU在关断之后自动完成的一个cool down cycle,实际上也是电瓶压气机提供驱动力的循环,驱动力从零开始而后复归于零。
以上是比较常规的、比较好理解的循环。也有一些循环是专门定义的,例如对于发动机的起动机,转速从零开始起动,被视为一次“尝试”,至多三次,直到成功为止,或者三次均以失败告终,起动机都被视为进行了一个起动循环。
但是即便是这个专门定义的循环,也隐含着回到初始状态,因此两个循环之间要间隔60秒,就意味着在前一个循环中,起动机要先停转。
是的,如果不复归于零,那么任何一个循环都是未完成的。