“谢谢”作为礼貌用语,
每天使用的频次不要太高!口语中,很多人表达感谢都会说Thanks但是要注意哦不是所有带着Thank的词组都是表示感谢
就比如:Thanks a lot
你觉得这句话是什么意思呢是万分感谢的意思吗?但是为什么老外说这话的时候....感觉语气都有点怪怪的呢
01“Thanks a lot”是什么意思?
在地道英语口语中,thanks a lot 很多时候不是在表达感谢,反而经常用于讽刺!甚至在有的词典里,thanks a lot 只有生气这一种意思。
当你不想谢谢某人但是又无话好说时,来一句 Thanks a lot ,翻译过来就是:“呵呵,多谢了啊。”
I told Dad you'd love to wash his car."“我告诉爸爸你愿意帮他洗车。”
"Thanks a lot."“多谢你干的好事。”
可以用Thank you very much.来表示谢意,或者直接用很年轻人的方式回一句:How thoughtful of you!(你太贴心啦)、You’re awesome!(你太棒啦)
02“Thanks for nothing”啥意思?
和“Thanks a lot”差不多,Thanks for nothing 也并不表示感谢↓↓↓
Thanks for nothing 是表示恼怒,意思是“多谢你干的好事,不劳你费神”。这就是句反话,用于表示对某人或某事物的无用或无价值感到失望或不满。"Thanks for nothing" 直译为"谢谢你什么都没做",表达不满或讽刺的情绪。
**三个例句:**
1. He promised to help me with my project, but he never showed up. Thanks for nothing!
(他答应帮我完成项目,但他从未露面。谢谢你什么都没做!)
2. I asked for her advice on the matter, and all she said was "I don't know." Thanks for nothing, I could have figured that out myself!
(我请教她关于这件事的建议,她只说了一句“我不知道”。谢谢你什么都没做,我自己也能想到这个!)
3. After waiting for hours, the repairman finally arrived and told me he didn't have the right tools to fix the problem. Thanks for nothing, I wasted my whole day!
(等了好几个小时,终于来了修理工,告诉我他没有合适的工具来修理问题。谢谢你什么都没做,我浪费了一整天的时间!)
03“No thanks to you”啥意思?
比如你去亲戚家做客,主人问你是否需要再吃点什么的时候,如果你不想吃的话,就可以简单地回答“No, thanks”。所以“No, thanks”的作用是婉拒别人的好意,但从心里表示感谢。
但如果后搭配to sb时,可就完全是另一种意思了。no thanks to sb用来表达某人对另一人或某事的成功或好处,并非由于对方的帮助或贡献。它强调某人的成功或好处与被指责的人无关。
**三个例句:**
1. I managed to finish the project on time, but no thanks to you and your constant distractions.
(我设法按时完成了项目,但这并不是由于你的持续干扰。)
2. The team won the championship, but it was no thanks to the coach's poor strategy throughout the season.
(团队赢得了冠军,但这并不是由于教练整个赛季的糟糕战略。)
3. She got the promotion she deserved, but it was no thanks to her jealous colleague who tried to undermine her at every opportunity.
(她得到了她应得的晋升,但这并不是由于她那个嫉妒的同事,在每个机会都试图削弱她。)
而相反的,thanks to sb/sth意思自然是“幸亏;由于,因为”。不过thank to的可能是一件好事,也可能是一件不那么好的事。