四六级翻译 | 张家界

教育   2024-11-15 06:06   英国  

题目:张家界
张家界位于中国湖南省西北部,以奇特的喀斯特地貌、茂密的森林和独特的石柱山闻名,被誉为“自然的艺术殿堂”。张家界国家森林公园是中国第一个国家森林公园,以奇特的砂岩峰林吸引了大量游客。这里的峰林、峡谷、瀑布与云雾相结合,构成了如梦如幻的景观。张家界也是电影《阿凡达》“悬浮山”的灵感来源,随着国际知名度的提高,越来越多的海外游客慕名而来,领略其独特的自然之美。

原文
Zhangjiajie, located in the northwestern part of Hunan Province in China, is renowned for its unique karst landscapes, dense forests, and distinctive pillar-like mountains, often hailed as a "natural art palace." Zhangjiajie National Forest Park, the first national forest park in China, attracts numerous visitors with its spectacular sandstone peak forest. The park's pillars, valleys, waterfalls, and mist combine to create a dreamlike scenery. Zhangjiajie also served as the inspiration for the "floating mountains" in the movie Avatar. With its growing international fame, Zhangjiajie has attracted increasing numbers of overseas visitors seeking to experience its unique natural beauty.

重点词汇

  • karst landscapes (n.) 喀斯特地貌
    Zhangjiajie is renowned for its unique karst landscapes.
    指由可溶性岩石形成的独特地质地貌。

  • pillar-like mountains (n.) 石柱山
    Zhangjiajie is famous for its distinctive pillar-like mountains.
    表示类似石柱的山体,形容张家界特有的地貌。

  • dreamlike (adj.) 如梦似幻的
    The park's scenery is dreamlike.
    表示超现实、令人惊叹的风景。

  • inspiration (n.) 灵感来源
    Zhangjiajie served as the inspiration for the "floating mountains" in Avatar.
    表示为某作品或想法提供灵感。

  • international fame (n.) 国际知名度
    With its growing international fame, Zhangjiajie attracts more overseas visitors.
    表示因某特点而在国际上的知名度不断上升。

重点句型

  • be renowned for ...
    张家界以奇特的喀斯特地貌和石柱山闻名。
    Zhangjiajie is renowned for its unique karst landscapes and pillar-like mountains.

  • serve as the inspiration for ...
    张家界成为电影《阿凡达》“悬浮山”的灵感来源。
    Zhangjiajie served as the inspiration for the "floating mountains" in Avatar.

  • with its growing international fame
    随着张家界国际知名度的提高,越来越多海外游客慕名而来。
    With its growing international fame, Zhangjiajie has attracted increasing numbers of overseas visitors.

翻译点拨

  1. 自然地貌的独特性:张家界的喀斯特地貌和石柱山为其标志性特点,翻译中需突出“karst landscapes”和“pillar-like mountains”。

  2. 梦幻般景观的描绘:张家界风景的如梦似幻可用“dreamlike scenery”表达,以突出其神秘氛围。

  3. 电影灵感的关联:张家界作为《阿凡达》“悬浮山”灵感来源的独特地位在翻译中要明确,用“inspiration for the 'floating mountains'”呈现其文化影响。

  4. 知名度和吸引力:张家界吸引国际游客的趋势在翻译中可用“growing international fame”和“increasing numbers of overseas visitors”准确传达。

————————————————————

  1. 四六级翻译 | 茶文化

  2. 四六级翻译 | 中医

  3. 四六级翻译 | 故宫

  4. 四六级翻译 | 故宫

  5. 四六级翻译 | 长城

  6. 四六级翻译 | 春节

  7. 四六级翻译 | 端午节

  8. 四六级翻译 | 书法

  9. 四六级翻译 | 京剧

  10. 四六级翻译 | 丝绸之路

  11. 四六级翻译 | 二十四节气

  12. 四六级翻译 | 太极拳

  13. 四六级翻译 | 长江

  14. 四六级翻译 | 京杭大运河

  15. 四六级翻译 | 黄山

  16. 四六级翻译 | 藏族舞蹈

  17. 四六级翻译 | 甲骨文

  18. 四六级翻译 | 都江堰

  19. 四六级翻译 | 敦煌莫高窟

  20. 四六级翻译 | 兵马俑

  21. 四六级翻译 | 北京四合院

  22. 四六级翻译 | 桂林山水

  23. 四六级翻译 | 西湖

  24. 四六级翻译 | 昆曲

  25. 四六级翻译 | 大运河

  26. 四六级翻译 | 孔子

  27. 四六级翻译 | 孟子

  28. 四六级翻译 | 四书

  29. 四六级翻译 | 唐诗

  30. 四六级翻译 | 丝绸

  31. 四六级翻译 | 四书五经

  32. 四六级翻译 | 黄河

  33. 四六级翻译 | 四川火锅

  34. 四六级翻译 | 昆曲

  35. 四六级翻译 | 竹文化

  36. 四六级翻译 | 四合院

  37. 四六级翻译 | 书院

  38. 四六级翻译 | 活字印刷术

  39. 四六级翻译 | 红楼梦

  40. 四六级翻译 | 武当山

  41. 四六级翻译 | 苏州园林

  42. 四六级翻译 | 剪纸艺术

  43. 四六级翻译 | 文房四宝

  44. 四六级翻译 | 南京

  45. 四六级翻译 | 西安

【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。


合集收藏


备考专辑:20天四级单词  学术写作40集 & 哈佛大学写作 & 每日习语
语音单词:美音发音视频教程 英音发音视频教程 & 名师课堂100集 & 美音教程
新闻英语:VOA标准 & VOA慢速 & BBC新闻 & BBC地道英语
歌曲TED:  听歌学英语 & TED合集 & 18年歌曲合集 & 19年歌单 & 看电影学英文
美文故事:  双语美文30篇 & 有声双语48篇 听名著学英语 图说英文 & 成语故事
名字外教:男生版 & 女生版 & 搞笑版 & 命运版 & 外教课310合集 & 每日听写200集
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊

小芳老师
关注小芳老师,每天免费、自动获取新鲜英语知识。一个硬派知识型英语公众平台和学习基地,每天送你英语学习和考试资源、单词计划、TED演讲、外教微课,我们等你来!
 最新文章