爸爸去哪儿的含金量还在上升

教育   2024-10-29 23:59   四川  

第一季的记忆:被萌娃治愈到;

第三季的记忆:军烨狂欢🎉


⬇️53秒播放量248万!!!


其实第一季很难。


开播前,投资商看到成片时心里打鼓:几个孩子和大人去乡下做任务,谁会看呢?


于是纷纷撤资。


最终是999感冒灵抓住机会,以2800万元拿下整季总冠名权。到了第二季,这个冠名费已经飙升到3.12亿元人民币!


Sponsorship rights for the show’s second season sold for 312 million yuan (about $50 million), more than ten times higher than the rights to the first season.



回到十年前,用最近想看的《大西洋月刊》的这篇:


标题:Why a TV Show About Celebrity Fathers Has Enraptured China

标题:为何一档关于明星父亲的电视节目在中国爆红


导语:Where Are We Going, Dad? presents a new generation of men who, in a break from Chinese tradition, now take an active role in their children's lives.


导语:《爸爸去哪儿?》展现了与传统观念不同的一代男性,他们在子女成长中扮演了积极的角色,打破了中国传统的父职形象。


[1029][爸爸去哪儿的含金量还在上升][10页]


公众号和小红书打卡内容基本上是完整内容的五分之一。小红书涨粉12万的笔记合集~


今天学到:


用enrapture形容一档爆红的节目;

形容跋涉 traipse;繁荣发展不只是flourish;

pin-off movie~mouthpiece~

汇总ing,最后自测啦啦啦。



左右滑动点开查看大图




3

总结为什么节目爆红

What accounts for the show’s popularity? The show features a new generation of Chinese fathers, who, as part of the country’s burgeoning middle class, have faced more exposure to modern child-rearing techniques such as taking an active role with their children.


是什么使这档节目如此受欢迎?该节目展示了新一代的中国父亲,他们属于中国日益壮大的中产阶级,因而更多地接触到现代育儿方式,例如在子女成长中积极参与的育儿观念。


Burgeon 这个动词,属于文学词汇,意为“迅速增长”或“繁荣发展”(to begin to grow or develop rapidly);


Burgeoning 是其现在分词形式,常用于形容新兴的行业、快速发展的市场或不断壮大的群体。


词源


Burgeon 源自古法语 bourgeonner,意为“发芽”或“萌芽”,与植物的快速生长过程相关。在现代英语中,逐渐引申为“快速发展”或“繁荣”。



用法与例句


1️⃣ 用于描述人口、经济、市场等的快速增长

🌰 The city’s burgeoning tech industry has attracted many young professionals.

🌱 该市迅速发展的科技产业吸引了许多年轻专业人士。


2️⃣ 用于形容新兴的文化、趋势、社会阶层等

🌰 The burgeoning middle class in China is reshaping the country’s consumer market.

🌱 中国日益壮大的中产阶级正在重塑该国的消费市场。


📒 近义词~复习时间


Flourish(繁荣)



Expand(扩展)



Proliferate(激增)




自测一下,

题目来自《Academic Vocabulary》


As she read to the children, the teacher ______ her voice from a whisper to a yell depending on what was happening in the story.

a. modulated

b. alleviated

c. ostracized

d. burgeoned


这道题的正确答案是 a. modulated。


解析:


Modulate 的意思是“调整”或“调节”,尤其是指根据需要或情况调整声音的高低或强弱。句子中提到老师根据故事情节从“低语”到“喊叫”调整声音,因此 modulated 是最符合语境的词。

Alleviate 意为“减轻”或“缓和”,通常用于指疼痛或问题的减轻,与句意不符。

Ostracize 意为“排斥”或“排挤”,指将某人排除在某个团体之外,与调整声音无关。

Burgeon 意为“迅速增长”或“繁荣”,用于形容某事物的迅速发展,也不适合这里的语境。


学完啦!


1. Choose the word that best completes the sentence:

The new reality show featuring _______ dads has gained widespread popularity among viewers in China.

A. ostentatious

B. celebrity

C. illustrious

D. prosperous


2. Choose the word that best completes the sentence:

The success of the program demonstrates the influence of China’s _______ middle class, who are increasingly open to new parenting styles.

A. burgeoned

B. prolific

C. burgeoning

D. eradicated


3. Choose the word that best completes the sentence:

Confucian tradition emphasizes _______ as a core virtue, encouraging children to obey their parents and care for them in their old age.

A. filial piety

B. patriarchal loyalty

C. ancestral worship

D. familial duty


4. Choose the word that best completes the sentence:

The TV station hopes to release a _______ movie related to the popular show, capitalizing on its success.

A. continuation

B. spin-off

C. alternate

D. prequel



最近又到了看解放西的时候,总而言之的感叹就是,


永远不要把任何人、任何事情看得比自己的生命更重要(又想起一期,我确确实实无法理解为了男的寻死觅活的做法,好好爱自己啊,为你痛哭的只有你的家人朋友啊,那个男的连一滴眼泪都没有诶。


不知道意外和明天哪个先来,把握现在,只是现在,这个时刻,我在做自己想做的事情。





朋友圈学习日常

微信号|daytoy8181005

🍠小红薯|英语小秋秋

英文精讲
跨考翻硕上岸、全网粉丝17万+
 最新文章