本书免费全文试读分享方法:
关注本公众号
点击封面后链接
Sisters in Science :How four women physics escape Nazi Germany and made scientific history
by Olivia Campbell
《科学姊妹: 四位女物理学家如何逃离纳粹德国并创造科学史》
作者:奥利维亚·坎贝尔
20世纪30年代,德国曾是科学思想的温床。但纳粹掌权后,犹太人和女性公民被迫离开了她们的学术岗位。赫德维格·科恩(Hedwig Kohn)、莉斯·迈特纳(Lise Meitner)、赫塔·斯波纳(Hertha Sponer)和希尔德加德·施塔克伦(Hildegard Stucklen)在各自的领域都很杰出,但由于她们的犹太血统或反纳粹情绪,她们别无选择,只能逃离德国。莉丝逃到瑞典,在那里她取得了核物理方面的突破性发现,其他人则逃到美国,在那里她们将先进的物理学带到了美国大学。无论她们的目的地是哪里,每一位女性都在困难重重的情况下为物理学领域带来了革命性的变化,并激励着年轻女性去做同样的事情。
《科学姊妹》一书经过精心研究,以电影般的散文笔法将这些具有开拓精神的女性娓娓道来,并向我们展示了姐妹情谊和科学好奇心是如何超越国界,甚至在面对看似不可逾越的困难时仍能坚持不懈、蓬勃发展的。
部分选译
“读新书”译
大卫·希尔伯特能够解出一些有史以来最复杂的数学方程式,但他就是无法理解他的同事们。1915年春,希尔伯特教授试图招募一名昔日的学生到德国哥廷根大学与他并肩执教。此人已经在埃尔朗根大学教了七年数学,但希尔伯特看重其才华,想把其留在自己的系里。其确实才华横溢——这位数学家后来创造了我们熟知的现代代数,犹太裔学者阿尔伯特·爱因斯坦称其为“最具创造力的数学天才”。如果爱因斯坦称你为天才,你就知道这一定是真的。但哥廷根大学的一些教授并不关心这位潜在的新成员有多么杰出;他们关心的只是艾米·诺特是个女人,这意味着她不能成为大学讲师。傻姑娘。难道她不知道大学是男人的?数学是男生的专利?为什么?男生居多的大学会怎么想?“当我们的士兵回到大学,发现他们必须在一个女人的脚下学习时,他们会怎么想?”教员们问道。希尔伯特脸色铁青。他知道,诺特惊人的数学思维对哥廷根大学的学生来说是一份伟大的礼物。他怒气冲冲地回答:“我不认为候选人的性别是反对她担任讲师的理由。毕竟,我们是一所大学,不是澡堂!”同样被激怒的爱因斯坦也表示愿意为她说情,但最终他没有必要这么做。希尔伯特还是以助理的名义聘用了她。她甚至开始讲课,当然,她的工作是无偿的。今天,这样的工作会被称作志愿者,但在当时,妇女们不得不忍气吞声地忍受这样的职位,以此作为进入职场的敲门砖。显然,女性期望在学术界工作获得报酬是胆大妄为。爱因斯坦调侃道:“即使哥廷根的Feldgrauen(士兵)能和Fräulein Nöther(艾米·诺特)一起上学,对她也没什么坏处,她也似乎很懂行!”没过几年,诺特就向世人展示了她的精湛技艺。1918年,她解决了爱因斯坦的新相对论所提出的数学问题,而这个问题甚至连爱因斯坦本人也未能解决。她的定理是现代物理学发展的关键,永远改变了我们对宇宙的概念。当然,这将证明她足以成为一名教授。终于,在1919年,诺特成为德国第一位获准获得habilitation(大学任教资格)的女性,这是在大学任教所需的官方认证。为了庆祝这一时刻,闷闷不乐的哥廷根大学教师承认:“只有在特殊情况下,女性的头脑才有能力在数学领域发挥创造性。”诺特的经历完美地诠释了20世纪初德国大多数女性试图在学术界的男生俱乐部中取得进展的情形。长期以来,杰出女性被视为非凡的奇特案例,而不是一般女性在获得与男性相同的教育和机会后所能取得成就的典范。你的天才既不在这里,也不在那里;只有你的性别才是最重要的。数学和科学是女性尤其难以攻克的学科。虽然女性偶尔也会进入一些分析性较强的学科,但直到20世纪头几十年,我们才终于看到女性在科学界被更广泛接受的重大推动。诺特为德国的女数学家铺平了道路,而莉斯·梅特纳、海德薇格·科恩、赫塔·斯波纳和希尔德加德·施蒂克伦等人则帮助迎来了第一代女物理学家。不幸的是,就在她们的事业刚刚站稳脚跟的时候,她们的职业生涯却戛然而止。希特勒在1933年掌权后,无情地践踏了这一进步,他颁布了禁止犹太人及其支持者在公务员系统就业的政策,而且基本上禁止妇女从事此类工作。纳粹还限制女性进入大学的人数,禁止女性申请大学教师资格。经济学教授伊丽莎白·阿勒格沃尔解释说:“在纳粹执政时期,妇女事实上被排除在学术生涯之外。到20世纪30年代初,德国有56名女性经过艰苦奋斗成为讲师或教授,其中大多数人都失去了她们的职位。海德薇格(Hedwig)、莉斯(Lise)、赫塔(Hertha)和希尔德加德(Hildegard)都因纳粹政策而失去了工作。纳粹主义成为一股蔓延欧洲的黑暗势力。正如黑暗的目标是熄灭光明一样,纳粹的目标是熄灭任何不属于他们发明的主种族的直系健全成员,以及任何不属于他们发明的主种族的直系健全成员。以及任何阻碍这一目标的人。随着时间的推移,这股势力越来越黑暗,越来越暴力;它通过的每一项限制权利的法令,它对平民犯下的每一次逍遥法外的暴行,它入侵的德国以外的每一寸土地,都让它更加胆大妄为。随着纳粹帝国的扩张,犹太人和纳粹反对者也需要到其他地方避难。成千上万的人绝望地逃往更安全的海岸。这些受迫害的人们向世界各地有影响力的个人和组织发出了求助信,犹如一束束不畏黑暗的光芒。通常情况下,一份国外工作(以及迅速偷渡出国的资金和技巧)意味着生与死的区别。然而,德国学术界的性别歧视和反犹主义交织在一起,意味着大多数女学者的水平和经验都不足以成为出国工作的理想人选。更不用说,大多数大学本来就对聘用女性不感兴趣,尤其是在科学和数学学科。海德薇格、莉斯、赫塔和希尔德加德怎样才能活着离开希特勒的德国呢?当然是希望。当然还有毅力。有良好的关系还不会出错。大部分情况下,这要归功于庞大的援助工作者、熟人和同事网络的不懈奉献和资源:名副其实的陌生人孜孜不倦地竭尽所能送你安全离开纳粹领土。在负责协助学者逃亡的组织中,女性总是排在男性之后。如果她们要逃出去,就必须互相帮助。
The extraordinary true story of four women pioneers in physics during World War II and their daring escape out of Nazi GermanyIn the 1930s, Germany was a hotbed of scientific thought. But after the Nazis took power, Jewish and female citizens were forced out of their academic positions. Hedwig Kohn, Lise Meitner, Hertha Sponer, and Hildegard Stucklen were eminent in their fields, but they had no choice but to flee due to their Jewish ancestry or anti-Nazi sentiments.Their harrowing journey out of Germany became a life-and-death situation that required Herculean efforts of friends and other prominent scientists. Lise fled to Sweden, where she made a groundbreaking discovery in nuclear physics, and the others fled to the United States, where they brought advanced physics to American universities. No matter their destination, each woman revolutionized the field of physics when all odds were stacked against them, galvanizing young women to do the same.Well-researched and written with cinematic prose, Sisters in Science brings these trailblazing women to life and shows us how sisterhood and scientific curiosity can transcend borders and persist–flourish, even–in the face of seemingly insurmountable odds.