习主席访问法国!一键回顾中法建交60载大事记!

文摘   时事   2024-05-07 15:43   法国  

2024年注定是不平凡的一年!

2024不仅是中法文化旅游年,

更是中法建交60周年!

根据中国古代计时历法,六十年一甲子,60年是中法建交具有里程碑意义的时间节点,不仅对中法两国人民具有非凡意义,而且中法友谊及其成果也将会是世界外交史上浓墨重彩的一笔!


历史纵横

时光荏苒,中法建交和两国之间的友谊具有一段不平凡的历史纵深,包括周恩来总理在内的陈毅、邓小平、聂荣臻等人留学法国,这不仅为他们的革命思想奠定了基础,也为后来中法成功建交埋下伏笔。

1964年1月27日,中、法两国政府发表联合公报,决定建立外交关系。联合公报宣布:“中华人民共和国政府和法兰西共和国政府一致决定建立外交关系。两国政府为此商定在三个月内任命大使。”


在此之前,随着新中国的出现和成长,百废待兴,同时也需要稳定了国际环境。


戴高乐将军是敢于对美国采取独立行动的人,也是敢于对美国说“不”的政治家。曾两度担任法国总理的埃德加·富尔同戴高乐关系密切,在二战期间,他曾出任戴高乐流亡政府的副秘书长。1958年,戴高乐再次上台前夕,富尔第一个站出来表示支持。

富尔对中国友好,一向主张承认新中国,支持恢复我国在联合国的合法席位。1957年,富尔及其夫人应中国人民外交学会的邀请,在长达一个月的时间里对中国进行了广泛的考察。


之后,富尔于1963年10月22日抵达北京,这是第二次代表戴高乐访华。次日周恩来总理便同他进行了第一次会谈。以后,又同陈毅副总理一起进行了多次坦诚的会谈。

经过中法双方多次磋商,最终达成建交协议。李清泉大使根据国内指示,指出在北京时间1964年1月27日下午1点半或2点半,双方同时发表公报。同年2月23日,中法两国使馆的临时代办同时到达驻在国首都。从此,中法两国友好关系的历史从此迎来崭新的未来。

中法友谊

值此中法建交60周年,习近平总书记应马克龙总统邀请访问法国,这是对法国的第三次国事访问。借用习总书记的话语“此行倍感亲切,谨代表中国政府和中国人民,向法国政府和法国人民致以诚挚问候和良好祝愿。”

此次访问期间,中国留学生和各位华侨高举国旗表示欢迎。

习近平主席走下舷梯时,阿塔尔总理迎上前去。法国总理阿塔尔用中文说“您好!”,热情欢迎习主席访问法国。他告诉习近平主席,自己学过一年中文。“你中文讲得很好,很标准。欢迎你到中国访问。”习近平主席说。

法国政府盛大欢迎习总书记到访法国。


习总书记在此处国事访问之际,发表了题为《传承中法建交精神 共促世界和平发展》的署名文章,文章中向我们传达出来自中国的三个重要信息

第一,中方愿同法方传承建交精神,推动中法关系承前启后、继往开来。

— La Chine travaillera avec la France à faire rayonner l’esprit présidant à l’établissement de leurs relations diplomatiques pour valoriser les acquis et bâtir l’avenir des relations sino-françaises.


在中国同西方国家关系中,两国率先建立全面战略伙伴关系,开启机制性战略对话;率先开展航空、核能、第三方市场等合作;率先互设文化中心、互办文化年,为全球文明互鉴发挥引领作用。两国合作促成应对气候变化《巴黎协定》“昆明-蒙特利尔全球生物多样性框架”,有力推进全球气候议程。

C’est avec la France, parmi tous les pays occidentaux, que la Chine a instauré le premier partenariat global stratégique et le premier dialogue stratégique institutionnalisé, lancé les premières coopérations en matière d’aéronautique, de nucléaire civil et en marchés tiers, et pris les initiatives de la création réciproque de centres culturels et des années croisées, qui ont joué un rôle d’orientation dans l’inspiration mutuelle entre les civilisations dans le monde. À cela s’ajoute aussi une coopération qui a permis la conclusion de l’Accord de Paris et du Cadre mondial de la biodiversité de Kunming-Montréal et grandement contribué à l’agenda climatique mondial.


第二,中国将扩大高水平开放,同包括法国在内的世界各国深化合作。

— La Chine élargira son ouverture de haut niveau pour approfondir sa coopération avec la France et les autres pays du monde.


我们欢迎更多高质量法国农产品、化妆品进入中国市场,满足中国人民日益增长的美好生活需要。我们欢迎包括法国在内的世界各国企业赴华投资兴业,已经全面放开制造业准入,将加快放宽电信、医疗等服务业准入。我们还给予法国等多个国家普通公民15天免签政策,制定了便利外籍人员在华旅游、支付的新举措。

Nous serons heureux d’avoir davantage de produits agricoles et cosmétiques français de qualité sur le marché chinois pour répondre à l’aspiration croissante à une vie meilleure. Nous souhaitons la bienvenue aux entreprises françaises et d’autres pays et pour ce faire, nous avons ouvert complètement le marché pour l’industrie manufacturière et accélérerons l’assouplissement de l’accès au marché en faveur du secteur des services tels que les télécommunications et la santé. Nous avons accordé l’exemption de visa pour un séjour de 15 jours aux titulaires de passeports ordinaires de la France et de plusieurs autres pays, et mis en place de nouvelles mesures pour faciliter les visites touristiques et le paiement des étrangers en Chine.


第三,中方愿同法方加强沟通协作,维护世界和平稳定。

— La Chine travaillera avec la France à renforcer la communication et la coordination pour préserver la paix et la stabilité dans le monde.


中方理解乌克兰危机对欧洲人民造成的冲击。乌克兰危机持续越久对欧洲和世界损害越大。中方期盼欧洲大陆早日重回和平稳定,愿同包括法国在内的国际社会一道,找到解决危机的合理路径。巴以冲突同样牵动人心。中法两国在巴以问题上有很多共识,应该加强合作,为恢复中东和平作出贡献。

Nous comprenons le bouleversement qu’engendre la crise ukrainienne pour les Européens. Plus la crise persiste, plus l’Europe et le monde en pâtissent. Nous espérons que la paix et la stabilité reviendront rapidement en Europe, et entendons œuvrer avec la France et toute la communauté internationale à trouver de bonnes pistes pour résoudre la crise. Le conflit palestino-israélien est aussi un sujet qui nous préoccupe. La Chine et la France partagent un large consensus sur la question palestino-israélienne. Nous devons renforcer notre coopération pour contribuer au retour de la paix au Moyen-Orient.

展望未来

当地时间5月6日上午,国家主席习近平应邀在巴黎爱丽舍宫同法国总统马克龙、欧盟委员会主席冯德莱恩举行中法欧领导人三方会晤。

习近平指出,中国始终从战略高度和长远角度看待中欧关系,将欧洲作为中国特色大国外交的重要方向和实现中国式现代化的重要伙伴,希望中法关系、中欧关系相互促进、共同发展。中欧合作的本质是优势互补、互利共赢,双方在绿色和数字转型中有着广泛共同利益和巨大合作空间,双方应该通过对话协商妥善处理经贸摩擦,照顾双方合理关切。


马克龙表示,当前世界面临重大挑战,国际局势处于关键转折点,法国和欧盟比以往任何时候都更加需要同中国加强合作,这事关欧洲的未来。法方希望同中方加强对话合作,增进法中、欧中之间的互信和友谊。


冯德莱恩表示,欧中关系良好,明年是欧盟同中国建交50周年。中国在全球事务中地位作用举足轻重,同中国保持良好关系对欧盟至关重要,也将决定能否更好应对气候变化、乌克兰危机等全球性挑战。

大国外交,大国风范。此次重大外交活动必将给中法两国乃至世界带来举足轻重的意义。中法两国的深厚友谊,对我们法语学习者来说是一剂强心针。学习语言,走近不同文化,既是个人成长的一小步,也是两国人民心心相通的一大步!正如习总书记所说:愿我们可以站在新的历史交汇点上,携手再出发!




如果你想了解

法语国际高中课程

法国中小学留学


请扫下方二维码

获取更多信息哦~


FranceABC
法语国际教育领导品牌:提供3-15岁青少儿法语启蒙课程,15-18岁笛卡尔法语国际学校课程,成人法语考培课程;法国及法语国家留学,游学及中法院校合作等个性化服务。
 最新文章