名师讲座
小说家村上与文体家村上:
我们应如何读村上
2024年5月16日,毕业于吉林大学研究生院,曾在暨南大学、长崎县立大学和东京大学任教并从事学术研究的文学翻译家、散文家、学者、中国海洋大学教授林少华老师在外语楼500会议室做了题为《小说家村上与文体家村上:我们应如何读村上》的学术讲座。本次讲座采用线上线下同步开展的形式,由外国语学院日文系主任胡建军老师主持,受到了以外国语学院为首的各院系师生以及校外人士的广泛关注,全场座无虚席。
01
01
02
林少华教授首先以“回”吉大作为开场白,传达出与自己“去”其他大学的不同心情,流露出对吉大的深厚感情以及深深怀念,并以“校友”的称呼拉近了与同学们的距离。接着林少华教授旁征博引,用大量村上春树本人的访谈记录文字阐明了村上是如何用“心”、尤其是常人“未触及的心”来进行文学创作,介绍了村上作为一名文学家的优越之处。紧接其后,林少华教授又以村上文体的普适性渗透力为切入点,结合村上真实的创作经历以及林少华教授本人的翻译经历,阐释了修炼文体的必要性,并以凝练的语言总结了村上文体简洁、诙谐、富有节奏感、具有异质性的四个特点,点明了村上作为一名文体家的独特之处。最后,林少华教授以意大利哲学家克罗齐的名言“翻译不是再生品而是新生品”总结本次讲座,阐明了“故事的调调”的重要性,并指出翻译文学将给汉语的艺术表达带来更多可能性,拓宽汉语的艺术疆界。
02
讲座内容充实有趣、逻辑清晰明了,同学们反响积极、现场氛围热烈。在提问环节,数位同学就自身阅读经历及文学困惑提出了问题并得到了林少华教授的耐心解答。讲座结束后,同学们更是在现场排起长龙,希望获得林少华教授的签名以及进行进一步的互动。本次讲座为同学们提供了与名家大师交流的良好机会,也给同学们在对外翻译、村上文学的学习与研究领域带来诸多启示。
-END-
吉大日文|吉日出发
稿件提供|张若言
稿件审核|穆彦姣
责任排版|邵心语 王昊乐