In a well-established neighborhood of the city, the Singapura Building stands out with its aesthetic feature: the interplay of balconies. There are 24 apartments, each boasting its own private outdoor space.
在城市的一个成熟街区中,新加坡大厦以其美学特征脱颖而出:阳台的相互作用。有24套公寓,每套公寓都拥有自己的私人户外空间。
The primary goal of this project is to convey the concept of stacked mansions to clients. These spacious apartments offer customizable layouts and seamless integration between indoor and outdoor spaces.
该项目的主要目标是向客户传达堆叠豪宅的概念。这些宽敞的公寓提供可定制的布局以及室内和室外空间之间的无缝集成。
The social areas are situated on the ground floor and the rooftop of the building. Consequently, residents enjoy a variety of spaces and uses, including an on-site gym, a party hall, and panoramic views of the city.
社交区域位于大楼的底层和屋顶。因此,居民可以享受各种空间和用途,包括现场健身房、派对大厅和城市全景。
Nature integration takes center stage in this project. Flower boxes alongside the balconies lend a bucolic charm to the residential units. The residents’ quality of life is enhanced by the surrounding greenery, and the building’s height harmoniously blends with its immediate environment.
自然融合是该项目的中心议题。阳台旁的花箱为住宅单元增添了田园魅力。周围的绿化提高了居民的生活质量,建筑的高度与周围的环境和谐地融为一体。
The use of vegetation as a thermal buffer and humidity regulator is well-documented. Green rings distributed on each floor act as microclimate generators, featuring over fifteen different species throughout the building to explore and enhance biodiversity.
使用植被作为热缓冲剂和湿度调节剂是有据可查的。分布在每层楼的绿色环充当微气候发生器,在整个建筑中展示了超过 15 个不同的物种,以探索和增强生物多样性。
The building’s design allows the apartments to resemble stacked mansions, accommodating various layout arrangements to suit modern families’ diversity. These apartments are designed for customization without compromising the building’s infrastructure.
该建筑的设计使公寓类似于堆叠式豪宅,可适应各种布局安排,以适应现代家庭的多样性。这些公寓专为定制而设计,不会影响建筑物的基础设施。
Each residential unit in the building comprises three bedrooms to accommodate its occupants. The typical floor plan offers three variations based on balcony positioning. There are two apartments on each floor—one facing north and the other south. The private zones face east to capture the morning light, while the social areas face west.
大楼内的每个住宅单元均包含三间卧室,以容纳其居住者。典型的平面图根据阳台位置提供三种变化。每层有两套公寓,一套朝北,一套朝南。私人区域朝东,以捕捉晨光,而社交区域则朝西。
Concrete eaves shield the living rooms from the afternoon sun, and it’s even possible to combine two apartments into a larger unit with up to five bedrooms and a spacious living room.
混凝土屋檐保护起居室免受午后阳光的照射,甚至可以将两间公寓合并成一个更大的单元,最多可容纳五间卧室和一间宽敞的起居室。
Local legislation and plant area restrictions make the regular stacking of balconies unfeasible. However, by rearranging the balconies every three floors, we manage to overcome this obstacle, as the code does not consider it part of the built area. With this approach, we can maximize the private space while adhering to the City’s Masterplan.
当地立法和厂房面积限制使得定期堆放阳台不可行。然而,通过每三层重新布置一次阳台,我们设法克服了这个障碍,因为规范不认为它是建筑面积的一部分。通过这种方法,我们可以在遵守城市总体规划的同时最大化私人空间。
△平面图(请左右滑动查看)
编排:布忠耀