这句英文很火,但真正懂的人不多!

教育   教育   2024-12-28 13:19   浙江  

侃哥的第 2332次原创
最近我偶遇了一个好句子:
Some people feel the rain, others just get wet.
这个句子在国外很火,但出处有些模糊,有人说来自鲍勃·迪伦,也有人说来自了雷鬼音乐之父鲍勃·马利,不管怎样,这句话说得真是好。
字面意思是,有些人能感受雨,而其他人只是被淋湿。
这句话的内涵是,每个人心境不同,对世界的理解和感受也不同,同样被雨淋湿了,有的人感受到了雨的滋润、雨的清凉、雨的浪漫;而有的人完全感受不到雨意,只有衣服被弄湿的狼狈。
突然联想到王尔德的一句名言:To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all.(“生活”是世上最罕见的事情,大多数人只是“存在”,仅此而已。)
那些能感受雨意的人,实在是会“生活”的人,而那些只感觉衣服被弄湿的人,只是“存在”而已。
那么“Some people feel the rain, others just get wet.”如何翻译比较有意境呢?来看几个网友的作品:
1.“雨中燕,落汤鸡”
这个翻译把上面的两类人比喻成“雨中燕”和“落汤鸡”,也就是说,乐观积极的人在雨中就像燕子一样潇洒飘逸,而消极悲观的人在雨中只能是是只狼狈的落汤鸡。这个翻译有创意,但有点过度意译了。
2.“雨,润了你的心,还是,打湿你的衣?”
这个翻译挺有诗句的感觉啊:润了你的心,对应 feel the rain;打湿了你的衣,对应 just get wet。并且用了一个选择问句,引发读者思考。
3.“细雨淅沥,有人能感受诗意,有人只承受湿意”
我很喜欢这个翻译,“诗意”和“湿意”的谐音梗很精彩;另外,“感受”和“承受”的对仗也很棒,是除了直译外,最好的翻译版本了。
你会如何翻译呢,评论区可以分享出来哦。
最后我还想就这个句子发表点感想。
其实我们的人生就像一场雨,有的人享受其中,有的人苦苦挣扎。那些能感受雨意的人,懂得如何投入雨的怀抱,让雨洗涤心灵,从而在生活的汪洋中找到方向;而那些只能被淋湿的人,可能还没有找到与雨共舞的诀窍,还没有领悟到雨的真谛。
正如这个第一次见到雨的小女孩,如此新奇、如此高兴,尽情地在大自然的馈赠中享受、起舞。
长大后的我们被生活磨平了棱角,失去了好奇心,变得麻木,也不知道什么是快乐...愿我们重新学会感受雨意,静下心来感受周围的任何事,这才是真正的生活,否则只是活着而已。
Life isn't about waiting for the storm to pass; it is about learning to dance in the rain.

侃哥2025跨年专场直播
↓↓

【超值福利】

侃哥给新学员的福利来啦!9.9 元就能拿下我的侃哥外刊尝鲜课,一共 5 节课
带你初窥外刊世界的精彩,领略不一样的英语学习视角。
学完之后如果觉得不错,找助教还能领取 20 元优惠券用于返购外刊课哦~
老学员们注意啦,这是专门为新学员准备的体验课,请勿拍,课程内容会有重复



【仅需9.9 限新用户购买 老学员勿拍



✔️侃哥外刊尝鲜课

扫码即可购买

👇👇👇



侃英语
趣味英语讲解,人文通识科普。
 最新文章