相信大家都知道
“香蕉”的英文表达是banana
今天分享几个与banana相关的英文表达
但其意思却与“香蕉”完全没有关系
比如top banana
难道是说顶级的香蕉品种吗
其实这个表达来自舞台表演
一百年前,美国当时有一种舞台演出
内容有流行的音乐、舞蹈和说笑话
有时候,在演员讲完一个笑话后
别人就给他一根香蕉
后来top banana就指最滑稽的演员
后来引申出老板、上司或政府官员的意思
例句
Who's your top banana?
谁是你们的老板?
He's the top banana in this company.
他是这家公司的大老板。
再来列举几个
这个短语是什么意思呢,难道是跑路的香蕉?大声读一遍“go bananas”,是不是有一种发泄怒气的快感?所以go bananas是发疯发狂、情绪失控的意思(注意这里的banana 要用复数哦),意同to be crazy。为什么会出现这个说法呢?原来是因为猴子喜欢香蕉,看见香蕉就上蹿下跳的,后来就引申为激动、疯狂的意思。
例句:
Your dad will go bananas,if he finds you were smoking.
你老爸要是发现你在抽烟的话,他会气疯了。
second banana可不是第二根香蕉哦!它是一个典型的美国俚语,主要有三种含义:在戏剧中,表示配角、次要角色;次要人物;副手,第二把手。
例句:
I don't want to be the second banana.
我不想当配角。
这个词组原义为香蕉皮,踩到了香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丢人的事!也指尴尬事、隐患。所以后来这个词的意思就变为"令人尴尬的错误 ; 出洋相"。
例句:
The issue was a potential banana,skin for management.
这一问题可能会让管理部门出洋相。
明显夸大的吹捧(花言巧语)。
例句:
Cut out the banana oil,flattery will get you nowhere!
别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的。
英文字面上看是“一个香蕉的问题”,可我又不是只猴儿,那是啥呢?该词据说来自这样一个概念:训练过的猴子都能解决的问题(猴子不就是好吃香蕉嘛)。所以,这个词现在指很容易的事,易如反掌的事或问题。
例句:
It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?
这是最多一根香蕉(难度)的问题,是什么让他们花了这么长时间?
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。