本文来源:LearnAndRecord公众号
近日,小红书火了。因担心TikTok被封禁,大量定位在美国的用户涌入小红书平台,并且发帖自称“TikTok refugee”(国际版抖音难民)。于是,小红书瞬间成为了英语角、相亲角、情报角、……甚至是作业帮。有网友晒出各种英语作业,请外国友人帮忙解答……
🤔️小作业:
1. What does the phrase “proprietary algorithm” most likely mean in the article?
A. A public algorithm shared by multiple platforms.
B. A unique and exclusive system developed by a company.
C. An outdated technology no longer in use.
D. A type of algorithm designed specifically for advertisements.
无注释原文:
'Red Note,' a Chinese App, Is Dominating Downloads, Thanks to TikTok Users
From: The New York Times
Manimatana Lee spent the past five years building one of the hottest commodities on the internet: a group of people who reliably watch her videos on TikTok.
She built an audience of nearly 10,000 followers with videos of herself vacuuming her house in Wisconsin while her youngest daughter napped in a carrier on her back. A video of Ms. Lee dancing and doing the dishes — while wearing her sleeping baby — has been watched more than one million times since November.
Now, with the Supreme Court soon to rule in a case that could determine whether TikTok could be banned in the United States, Ms. Lee and other Americans looking for alternatives are downloading Xiaohongshu, a social media app that is popular in China and little known outside the country.
“How funny would it be if they ban TikTok and we all just move over to this Chinese app,” Ms. Lee wrote on Monday on TikTok encouraging her followers to join her.
Xiaohongshu was the most downloaded free app in the U.S. Apple store on Tuesday. Over 300 million people, mostly in China, use the app, where they share short videos as well as still, text-based posts.
American creators who post videos on TikTok say the app has been a source of connection, entertainment and information since it became a sensation during the pandemic. Its secret sauce is its proprietary algorithm, technology that recommends a constant stream of short videos targeted to keep people scrolling.
“I don't really care if I'm using a Chinese app at all,” said Ms. Lee. “It's like a place for me to escape reality. And if it's making me feel good, I'm here for it.”
The Americans on Xiaohongshu have rallied under the hashtag “TikTokrefugee,” which had been viewed 100 million times and sparked around 2.5 million discussion threads on the app by Tuesday.
Many shared tips on how to navigate the app, which is mainly made for and used by people who read and speak Mandarin. Some took screenshots and asked ChatGPT to translate posts, they said.
Until late December, 85 percent of Xiaohongshu traffic was from China, according to Similarweb, a data provider and website traffic tracker. The app is especially popular among women in their 20s and 30s, and its long comment threads have become a popular source of information for people to swap questions about everyday concerns, similar to Reddit.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为纽约时报官方译文,仅供参考
含注释全文:
'Red Note,' a Chinese App, Is Dominating Downloads, Thanks to TikTok Users
From: The New York Times
Manimatana Lee spent the past five years building one of the hottest commodities on the internet: a group of people who reliably watch her videos on TikTok.
马尼玛塔纳·李用了五年时间打造互联网上最炙手可热的商品之一:一群稳定观看她TikTok视频的观众。
commodity
commodity /kəˈmɒd.ə.ti/ 1)表示“商品,货物”,英文解释为“a substance or product that can be traded, bought, or sold”举个🌰:The country's most valuable commodities include tin and diamonds. 该国最有价值的商品包括锡和钻石。
2)表示“宝贵品质”,英文解释为“a valuable quality”举个🌰:If you're going into teaching, energy is a necessary commodity. 如果你要干教师这一行,必须要有充沛的精力。
reliably
reliably /rɪˈlaɪ.ə.bli/ 表示“可信赖地;可靠地;真实可信地”,英文解释为“in a way that can be trusted or believed”举个🌰:I am reliably informed that you have been talking about resigning from the company. 我收到可靠的消息说你一直说要从公司辞职。
She built an audience of nearly 10,000 followers with videos of herself vacuuming her house in Wisconsin while her youngest daughter napped in a carrier on her back. A video of Ms. Lee dancing and doing the dishes — while wearing her sleeping baby — has been watched more than one million times since November.
来自威斯康星州的她用背带背着睡觉的小女儿,一边用吸尘器给家里做卫生的视频,吸引了近1万名粉丝。自11月以来,李女士背着熟睡的婴儿跳舞和洗碗的视频已被观看了100多万次。
vacuum
vacuum /ˈvæk.juːm/ 作动词,表示“用吸尘器清扫”,英文解释为“to use a vacuum cleaner to collect dust, dirt, etc.”
作名词,1)表示“真空”,英文解释为“A vacuum is a space that contains no air or other gas.”举个🌰:Wind is a current of air caused by a vacuum caused by hot air rising. 风是由热空气上升产生真空而引起的空气流动。
2)表示“空缺”,英文解释为“If someone or something creates a vacuum, they leave a place or position that then needs to be filled by another person or thing.”举个🌰:His presence should fill the power vacuum that has been developing over the past few days. 他的出现应该能填补过去几天中形成的权力空缺。
3)vacuum /ˈvæk.juːm/ 表示“真空吸尘器(同vacuum cleaner)”
短语:in a vacuum /ˈvæk.juːm/ 表示“似在真空中;与世隔绝”,英文解释为“kept separate from other people and activities”举个🌰:No artist works in a vacuum - we are all of us influenced by others. 没有哪个艺术工作者可以脱离现实——我们都受到他人的影响。
nap
nap /næp/ 可以作动词,也可以作名词,表示“(尤指日间的)打盹,小睡”,英文解释为“a short sleep, especially during the day”举个🌰:Grandpa usually takes/has a nap after lunch. 爷爷通常在午饭后小睡片刻。
Now, with the Supreme Court soon to rule in a case that could determine whether TikTok could be banned in the United States, Ms. Lee and other Americans looking for alternatives are downloading Xiaohongshu, a social media app that is popular in China and little known outside the country.
现在,最高法院即将对一宗案件做出裁决,该案可能会决定美国是否会禁止使用TikTok,因此李女士和其他正在寻找替代品的美国人开始下载小红书,这是一款在中国很流行、在国外却鲜为人知的社交媒体应用。
alternative
alternative本身可以作名词也可以作形容词,表示“可替代的,供选择的(事物)”英文解释为“An alternative plan or method is one that you can use if you do not want to use another one.”举个🌰:An alternative venue for the concert is being sought. 正在寻找其他可举办音乐会的地方。
“How funny would it be if they ban TikTok and we all just move over to this Chinese app,” Ms. Lee wrote on Monday on TikTok encouraging her followers to join her.
李女士周一在TikTok上写道:“如果他们禁止TikTok,而我们却都转移到这个中国应用程序上,那该有多好笑?”
Xiaohongshu was the most downloaded free app in the U.S. Apple store on Tuesday. Over 300 million people, mostly in China, use the app, where they share short videos as well as still, text-based posts.
本周二,小红书成为美国苹果商店下载量最大的免费应用程序。超过3亿人在使用这款应用,其中大部分是中国人,他们在这里分享短视频和静态文字帖子。
American creators who post videos on TikTok say the app has been a source of connection, entertainment and information since it became a sensation during the pandemic. Its secret sauce is its proprietary algorithm, technology that recommends a constant stream of short videos targeted to keep people scrolling.
在TikTok上发布视频的美国创作者说,自从该应用在疫情期间开始风靡以来,它就一直是与人连接、娱乐和信息的来源。TikTok的秘诀在于其专有的算法,该技术可以针对性地推荐源源不断的短视频,让人们持续滑动屏幕观看。
sensation
sensation /senˈseɪ.ʃən/ 1)表示“轰动;哗然;引起轰动的人(或事物)”,英文解释为“very great surprise, excitement, or interest among a lot of people; the person or the thing that causes this surprise”举个🌰:The band became a sensation overnight. 一夜之间,这支乐队名声大振。
📍此前,戳爷Troye Sivan被传已分手数月?文中出现过,pop sensation可以理解为“流行巨星”,“流行天王”。还有,63岁中国爷爷成油管网红文中标题就是Master carpenter's ancient Chinese skills are a YouTube sensation.
2)作可数名词,还可以表示“感觉;知觉”,英文解释为“a feeling that you get when sth affects your body”如:a tingling/burning sensation 刺痛/烧灼的感觉。
3)作不可数名词,可以表示“感觉能力;知觉能力”,英文解释为“the ability to feel through your sense of touch”举个🌰:She seemed to have lost all sensation in her arms. 她的两条胳膊好像完全失去知觉了。
🎬电影《困在爱中》(Stuck in Love)中的台词提到:I was overcome by the oddest sensation. 我像是被一种怪异的冲动(感觉)驱使着。
📍词根“-sens-”来自拉丁语“sensare”,表示“感觉”。近义词:phenomenon(现象),同根词:sensitive(敏感的),常用短语:cause a sensation(引起轰动)
secret sauce
secret sauce /ˌsiː.krət ˈsɔːs/ 表示“秘诀,秘方”,英文解释为“a special quality that makes something successful ”举个🌰:The secret sauce for "going viral" is still a mystery. 爆红的秘诀仍是一个谜。
proprietary
proprietary /prəˈpraɪə.tər.i/ 1)表示“所有(人)的,业主的”,英文解释为“relating to owning something, or relating to or like an owner”举个🌰:I just assumed he owned the place - he had a proprietary air about him. 我想当然地以为这个地方是他的——他有一副主人的架势。
2)表示“专有的;专卖的”,英文解释为“Proprietary goods are made and sent out by a particular company whose name is on the product.”如:proprietary medicines 专卖药品。
algorithm
algorithm /ˈælɡəˌrɪðəm/ 表示“算法;计算程序”,英文解释为“a set of rules that must be followed when solving a particular problem”
recommend
recommend /ˌrek.əˈmend/ 表示“推荐,介绍;建议”,英文解释为“to suggest that someone or something would be good or suitable for a particular job or purpose, or to suggest that a particular action should be done”举个🌰:I can recommend the chicken in mushroom sauce - it's delicious. 我可以向您推荐蘑菇汁鸡肉——这道菜非常可口。
📍单词“recommend”由词根“-mend”(来自拉丁语“mendare”,表示“赞扬”)和前缀“reco-”(表示强调)组成。
scroll
作名词,scroll /skrəʊl/ 表示“长卷纸,卷轴”,英文解释为“a long roll of paper or similar material with usually official writing on it”举个🌰:The ancient Egyptians stored information on scrolls. 古埃及人把信息记载在卷轴上。
作动词,表示“滚动;滚屏”,英文解释为“to move text or other information on a computer screen in order to see a different part of it”举个🌰:Scroll to the end of the document. 滚动至文件的最后。
🎬电影《兔子洞》(Rabbit Hole)中的台词提到:Scroll down with your finger. 用手指向下滑动。
“I don't really care if I'm using a Chinese app at all,” said Ms. Lee. “It's like a place for me to escape reality. And if it's making me feel good, I'm here for it.”
“我根本不在乎这是不是中国的应用程序,”李女士说。“它是一个我用来逃避现实的地方。如果它能让我感觉很好,我就支持它。”
The Americans on Xiaohongshu have rallied under the hashtag “TikTokrefugee,” which had been viewed 100 million times and sparked around 2.5 million discussion threads on the app by Tuesday.
小红书上的美国人集体使用“TikTokrefugee”(TikTok难民)标签发帖,截至本周二,该标签已被浏览了1亿次,并在该应用上引发了约250万条讨论。
rally
rally /ˈræl.i/ 作动词,1)表示“召集;集合”,英文解释为“to come together or bring people together in order to help or support sb/sth”举个🌰:Many national newspapers rallied to his support. 许多全国性报纸一致对他表示支持。
2)表示“恢复;复原;重新振作;好转”,英文解释为“to return to a better condition; an improvement”举个🌰:The team played badly in the first half of the game but rallied in the second. 球队在上半场比赛中表现很糟糕,但在下半场重整旗鼓,表现很好。Share prices fell again today after yesterday's rally. 股票价格在昨天回升后再次下跌。
📍在体育比赛中,它通常用来描述一个队伍或运动员在落后或遭受打击后,通过集中精力和努力,反击或反超对手的情况。
3)作名词,表示“(尤指为表明支持某种主张的)集会,群众大会”,英文解释为“a public meeting of a large group of people, especially supporters of a particular opinion”
hashtag
hashtag /ˈhæʃ.tæɡ/ 表示“在社交媒体上发文时用来描述主题的#号”,英文解释为“used on social media for describing the general subject of a Tweet or other post (= message)”.
spark
spark /spɑːk/ 表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing causes the second thing to start happening.”举个🌰:My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest. 我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。
此前,《后浪》和「青年」文中标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。
类似的还有:
📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”举个🌰:The poem succeeds in stirring the imagination. 这首诗能够激发起想象力。
📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。
📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats. 是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。
🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。
📍trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:Nuts can trigger off a violent allergic reaction. 坚果可以引起严重的过敏反应。
thread
thread /θred/ 1)作名词,表示“(互联网上的)帖子,话题”,英文解释为“a connected group of pieces of writing on the internet, where people are talking about a particular subject”举个🌰:I was so glad to find this thread, and to know that lots of people have the same problem as me! 我很高兴看到这张帖子,发现很多人也有我同样的问题!
2)表示“线”,英文解释为“(a length of) a very thin fibre”如:needle and thread 针线;或者表示“(光、烟等)线状物,线状体”,英文解释为“a long, thin line of something such as light or smoke”举个🌰:A thin thread of light made its way through the curtains. 一缕光线透过帘子照进来。
3)作动词,表示“穿线于;使穿过”,英文解释为“to put something long and thin such as string or thread through a narrow hole or into a small space”如:to thread a needle 穿针;
4)表示“穿成串;串在一起”,英文解释为“to join two or more objects together by passing sth long and thin through them”如:to thread beads (onto a string) (在绳子上)把珠子串起来。
Many shared tips on how to navigate the app, which is mainly made for and used by people who read and speak Mandarin. Some took screenshots and asked ChatGPT to translate posts, they said.
许多人在小红书上分享了如何使用这款主要为用中文读写的人打造的应用程序。他们说,有些用户截图并使用ChatGPT来翻译帖子。
navigate
navigate /ˈnæv.ɪ.ɡeɪt/ 1)表示“浏览,访问(网站)”,英文解释为“to move around a website or computer screen, or between websites or screens”举个🌰:Their website is fairly plain, but very easy to navigate. 他们的网站页面比较简单,但浏览起来很便捷。
2)表示“导航,确定…的方向”,英文解释为“to direct the way that a ship, aircraft, etc. will travel, or to find a direction across, along, or over an area of water or land, often by using a map”举个🌰:There weren't any road signs to help us navigate through the maze of one-way streets. 没有任何路标可以指引我们穿过像迷宫似的单行街道。
Until late December, 85 percent of Xiaohongshu traffic was from China, according to Similarweb, a data provider and website traffic tracker. The app is especially popular among women in their 20s and 30s, and its long comment threads have become a popular source of information for people to swap questions about everyday concerns, similar to Reddit.
根据数据提供商和网站流量跟踪商Similarweb的数据,截至去年12月底,85%的小红书流量来自中国。该应用尤其受二三十岁女性的欢迎,其长长的评论区已成为人们交流日常问题的热门信息来源,类似于Reddit。
traffic
熟词僻义,traffic /ˈtræf.ɪk/ 一词除了熟知的“交通”的意思,还有“流量”的含义,英文解释:the movement of messages and signals through an electronic communication system,如“数据流量”:data traffic。
此外,作为动词,还有“贩卖(人口)”的意思,to illegally buy or sell people, or make money from work they are forced to do, such as sex work. 如:人口贩卖 human trafficking.
📍注:traffic (v.) 过去式 trafficked 过去分词:trafficked 现在分词:trafficking.
📍people trafficking/human trafficking表示“贩卖人口”,英文解释为“the crime of buying and selling people, or making money from work they are forced to do, such as sex work”
swap
swap /swɑːp/可以作动词,也可以作名词,表示“交换”,英文解释为“If you swap something with someone, you give it to them and receive a different thing in exchange.”举个🌰:Next week they will swap places and will repeat the switch weekly. 下周他们将互换位置,以后将每周换一次。
- 词汇盘点 -
- 词汇助记 By ChatGPT -