Yukiko noritake [日]
▼ 点 击 收 看 ▼
Auf Chinas Tropeninsel Hainan: Duty-Free-Sektor floriert während der Reisesaison
中国海南:旅游旺季免税业蓬勃发展
Die südchinesische Provinz Hainan erlebt einen Anstieg des Tourismuskonsums, da sie nun allmählich in die Hauptreisezeit eintritt. Die großen Duty-Free-Anbieter auf der tropischen Insel haben daher bereits eine Reihe von Verkaufsförderungsmaßnahmen für Verbraucher gestartet, um die von der Regierung ausgegebenen Gutscheine zu ergänzen und dem Duty-Free-Konsummarkt neue Energie zu verleihen.
中国南部省份海南逐渐进入旅游旺季,旅游消费激增。因此,海南岛上主要免税经营主体推出了一系列促消费活动,以配合政府发放的消费券,进一步激活免税消费市场。
eintreten 进入,加入,发生,主张
Verkaufsförderungsmaßnahmen
促消费活动
Gutschein 凭证,证明,消费券
verleihen 借出,授予,赋予
Seit dem Start ihrer Werbekampagne am 21. November hat die Region Hainan der „China Duty Free Group“ im Vergleich zum Vorjahreszeitraum einen deutlichen Umsatzanstieg verzeichnet. Während des Höhepunkts der jährlichen Einkaufsaktionstage vom 27. bis 31. Dezember 2024 erzielte die Hainan-Filiale der China Duty Free Group einen Umsatz von 1,14 Milliarden Yuan (156,2 Millionen US-Dollar), was einem Anstieg von fast 15 Prozentpunkten gegenüber dem Vorjahr entspricht, wobei über 80.000 Einzeltransaktionen gezählt wurden.
中免集团海南区域自11月21日启动促销活动以来,销售额较去年同期大幅增长。2024年12月27日至31日的年终盛典冲刺活动期间,中免集团海南区域实现销售额11.4亿元(1.562亿美元),同比增长近 15 个百分点,购买人数超8万人次。
Die Geschäfte der Gruppe nutzten die Silvesterkonzerte und -feiern in Haikou und Sanya und lockten die Besucher mit attraktiven Preisen für zollfreie Produkte an. Am 31. Dezember verlängerten die Geschäfte ihre Öffnungszeiten bis 2 Uhr morgens am nächsten Tag und boten Live-Auftritte, Verlosungen von Hauptpreisen und eine Vielzahl anderer Aktivitäten, um den Verbrauchern aus aller Welt ein unvergessliches Silvestererlebnis zu bieten.
集团旗下海南各大免税店利用海口和三亚的跨年演唱会和庆祝活动,以极具吸引力的免税品奖品吸引游客。12月31日,各免税店延长营业时间至次日凌晨2点,并推出现场表演、大奖抽奖等丰富多彩的活动,为来自世界各地的消费者带来难忘的跨年体验。
Silvester 跨年夜
anlocken 吸引
Auftritt 演出
Verlosung 抽奖
Quelle:
http://german.china.org.cn/txt/2025-01/03/content_117643824.htm
Beijing erreichte 290 Tage mit guter Luftqualität
北京空气质量优良天数达290天
Beijing verzeichnete im vergangenen Jahr 290 Tage mit guter Luftqualität, die höchste Zahl seit Beginn der Überwachung, wie das städtische Amt für Ökologie und Umwelt am Donnerstag mitteilte.
据北京市生态环境局周四公布的数据,去年北京空气质量优良天数达到290天,是有监测以来的最高值。
Die Zahl der Tage mit guter Luftqualität in der Landeshauptstadt lag 2024 bei 79,2 Prozent, was einem Anstieg von 19 Tagen im Vergleich zum Vorjahr und einem deutlichen Anstieg von 114 Tagen im Vergleich zu 2013 entspricht.
2024年,首都空气质量良好的天数为79.2%,与前一年相比增加了19天,与 2013 年相比大幅增加了114天。
Die Anzahl der Tage mit starker Luftverschmutzung ging drastisch zurück - von 58 im Jahr 2013 auf nur zwei im Jahr 2024. Das entspricht einem Rückgang von 96,6 Prozent.
空气污染严重的天数急剧下降,从2013年的58天降至2024年的2天,降幅达 96.6%。
Die durchschnittliche PM2,5-Konzentration in der Hauptstadt erreichte letztes Jahr 30,5 Mikrogramm pro Kubikmeter und erfüllte damit vier Jahre in Folge die nationalen Standards. PM2,5-Messwerte, ein wichtiger Indikator für die Luftverschmutzung, sind ein Maß für die Überwachung von Luftpartikeln mit einem Durchmesser von 2,5 Mikrometern oder weniger.
去年,首都的PM2.5平均浓度达到每立方米30.5微克,连续四年达到国家标准。PM2.5测量值是衡量空气污染的重要指标,用于监测直径为2.5微米或更小的空气颗粒。
in Folge 依次
Im Vergleich zu 2013 sind die jährlichen Durchschnittskonzentrationen von PM2,5, PM10, Stickstoffdioxid und Schwefeldioxid in Beijing im vergangenen Jahr um 65,9 Prozent, 50 Prozent, 57,1 Prozent bzw. 88,7 Prozent gesunken.
与2013年相比,北京市去年PM2.5、PM10、二氧化氮和二氧化硫的年均浓度分别下降了65.9%、50%、57.1% 和 88.7%。
Im Vergleich zu 与……相比
Quelle:
http://german.china.org.cn/txt/2025-01/03/content_117644612.htm
eintreten 进入,加入,发生,主张
Verkaufsförderungsmaßnahmen
促消费活动
Gutschein 凭证,证明,消费券
verleihen 借出,授予,赋予
verzeichnen 记下,登记
Silvester 跨年夜
anlocken 吸引
Auftritt 演出
Verlosung 抽奖
in Folge 依次
Im Vergleich zu 与……相比
德国留学限时免费咨询
将公众号“设为星标”快速查看已发消息
德国莱茵早安教育文化