应试语用|翻译技巧:助动词句型处理(下)

教育   2025-01-04 22:09   山东  

    

 

翻译技巧

助动词句型处理(下)


汉语和德语中都有“助动词”句型,但在汉语中“助动词”的范围较大,形势更加丰富。本期将继续介绍第三和第四种“助动词”句型,即前动表示可能和其他含义的助动词的翻译和相关的语用搭配。

         

 

一、前动表示可能的助动词

1、助动词:能、能够、可以、会

这些助动词通常能对应德语中的情态动词“können”, “会”还可以对应“werden”或 “würden”。比如:

汉语:这事儿我不能不管哪。(曹禺)

德语:Ich kann nicht umhin, dafür zu sorgen.

汉语:那样做,会不会坏事?(孙犁)

德语:Würde es schiefgehen, wenn das so gemacht würde?

2、助动词:可能

“可能”在汉语中作为前动时,句式结构相对灵活,可以移位。在德语翻译时常用和möglich相关的表达。比如:

汉语:可能不可能他已经走了?(他可不可能已经走了?)

德语:Ist es möglich, dass er schon weggegangen ist?

汉语:可能你觉得残忍吧?(你可能觉得残忍吧?)

德语:Findest du es möglicherweise grausam?

3、助动词:得    

前动没有“得不得”的形式,但“得”可以用“不”否定,以“不得”出现。在德语中常使用情态动词“dürfen (nicht)”或“verboten sein”等。比如:

汉语:不得有误。

德语:Es darf nicht fehlschlagen (oder schiefgehen).

汉语:不得入内。

德语:Eintritt verboten.

4、助动词:得以

“得以”是一种书面表达,表示一种结果,在德语选词时也应使用书面表达,另外可以使用dass或sodass引导的从句。比如:

汉语:这是为了我,为了使我进大学的希望得以早日实现。(巴金)

德语:Das alles ist für mich und zwar dafür, dass mein Wunsch, an der Universität zu studieren, so früh wie möglich in Erfüllung gehen kann.

5、助动词:来得及、来不及;忍得住、忍不住;舍得、舍不得

“来得及”或“来不及”可对应德语中的“die Zeit reicht (nicht)”;“忍得住”或“忍不住”可对应“(nicht) zurückhalten können”;“舍得”或“舍不得”可对应与“es schwer finden”近义的表达。比如:

汉语:我们现在就出发,还来得及赶上火车。

德语:Wenn wir jetzt aufbrechen, reicht uns die Zeit noch aus, den Zug zu erreichen.

汉语:他是个好管家,舍不得乱花一分钱。

德语:Er ist ein guter Verwalter, dem es gegen den Strich geht, auch nur einen Pfenig unnütz auszugeben.    

         

 

二、前动是其他助动词

其他“助动词”句型在翻译时更为灵活,举以下几例。

1、助动词:开始、继续,比如:

汉语:现在我们开始讨论。

德语:Jetzt beginnen wir zu diskutieren.

2、助动词:忍心、放心,比如:

汉语:你放不放心把孩子留在我这里?

德语:Kannst du beruhigt sein, wenn die Kinder bei uns bleiben würden?

3、助动词:好意思,只用于否定句和反问句,比如:

汉语:做了这种事,亏他还好意思说呢!

德语:Erst macht er solche Sachen, und dann besitzt er noch die Unverschämtheit, darüber zu reden!

         

 

Quelle:《汉译德理论与实践》 钱文彩编著    


END

编辑 | Sarah

稿件 | Josephine K

审核 | 早安德语

RME早安德语
德国早安德语学院是位于德国本土最大的德语教育机构之一,开设实体及线上课程,课程内容包含儿童、成人、留学及考试,拥有学习、生活社群。留学QQ群957315321
 最新文章