语
用
应
试
“
翻译技巧
助动词句型处理(下)
”
汉语和德语中都有“助动词”句型,但在汉语中“助动词”的范围较大,形势更加丰富。本期将继续介绍第三和第四种“助动词”句型,即前动表示可能和其他含义的助动词的翻译和相关的语用搭配。
一、前动表示可能的助动词
1、助动词:能、能够、可以、会
这些助动词通常能对应德语中的情态动词“können”, “会”还可以对应“werden”或 “würden”。比如:
汉语:这事儿我不能不管哪。(曹禺)
德语:Ich kann nicht umhin, dafür zu sorgen.
汉语:那样做,会不会坏事?(孙犁)
德语:Würde es schiefgehen, wenn das so gemacht würde?
2、助动词:可能
“可能”在汉语中作为前动时,句式结构相对灵活,可以移位。在德语翻译时常用和möglich相关的表达。比如:
汉语:可能不可能他已经走了?(他可不可能已经走了?)
德语:Ist es möglich, dass er schon weggegangen ist?
汉语:可能你觉得残忍吧?(你可能觉得残忍吧?)
德语:Findest du es möglicherweise grausam?
3、助动词:得
前动没有“得不得”的形式,但“得”可以用“不”否定,以“不得”出现。在德语中常使用情态动词“dürfen (nicht)”或“verboten sein”等。比如:
汉语:不得有误。
德语:Es darf nicht fehlschlagen (oder schiefgehen).
汉语:不得入内。
德语:Eintritt verboten.
4、助动词:得以
“得以”是一种书面表达,表示一种结果,在德语选词时也应使用书面表达,另外可以使用dass或sodass引导的从句。比如:
汉语:这是为了我,为了使我进大学的希望得以早日实现。(巴金)
德语:Das alles ist für mich und zwar dafür, dass mein Wunsch, an der Universität zu studieren, so früh wie möglich in Erfüllung gehen kann.
5、助动词:来得及、来不及;忍得住、忍不住;舍得、舍不得
“来得及”或“来不及”可对应德语中的“die Zeit reicht (nicht)”;“忍得住”或“忍不住”可对应“(nicht) zurückhalten können”;“舍得”或“舍不得”可对应与“es schwer finden”近义的表达。比如:
汉语:我们现在就出发,还来得及赶上火车。
德语:Wenn wir jetzt aufbrechen, reicht uns die Zeit noch aus, den Zug zu erreichen.
汉语:他是个好管家,舍不得乱花一分钱。
德语:Er ist ein guter Verwalter, dem es gegen den Strich geht, auch nur einen Pfenig unnütz auszugeben.
二、前动是其他助动词
其他“助动词”句型在翻译时更为灵活,举以下几例。
1、助动词:开始、继续,比如:
汉语:现在我们开始讨论。
德语:Jetzt beginnen wir zu diskutieren.
2、助动词:忍心、放心,比如:
汉语:你放不放心把孩子留在我这里?
德语:Kannst du beruhigt sein, wenn die Kinder bei uns bleiben würden?
3、助动词:好意思,只用于否定句和反问句,比如:
汉语:做了这种事,亏他还好意思说呢!
德语:Erst macht er solche Sachen, und dann besitzt er noch die Unverschämtheit, darüber zu reden!
Quelle:《汉译德理论与实践》 钱文彩编著
END
编辑 | Sarah
稿件 | Josephine K
审核 | 早安德语