Lin Chiwei propose des performances qui interagissent avec le public, autour d’anciennes coutumes musicales. Tian Dexi collecte des objets usés. Dans un esprit poétique, il leur donne une nouvelle existence, tout en laissant une partie de mémoire. L’énergie traverse le temps et l'espace.
LIN Chiwei et TIAN Dexi sont des ermites qui se cachent à la campagne où à l'atelier. Ils s’inspirent de la nature et de la vie quotidienne. Ils suivent leurs instincts poétiques. Le son du vent, 風聲, retrace le dialogue entre les deux artistes qui se laissent porter par un devenir incertain. Les mots et les artefacts font naitre le bruit du temps.
2021年初封城期间,我在Clubhouse上认识了林其蔚。同一年,我搬到乡下,成了田德熙的邻居。
林其蔚的行为艺术作品围绕原始民间音乐展开,与公众形成互动。田德熙收集旧物,以诗意的方式重新给予它们新的存在,同时旧物的部分记忆存留其中,穿越时空形成能量场。
林其蔚和田德熙的状态都像是隐士,他们从自然和日常生活中寻找灵感,并尽量保持他们诗意的本能。風聲,是一场两位艺术家以及他们作品之间的对话。在充满不确定性的当下,文字和作品激荡出时代的特性。
林其蔚
1971年出生于台北,曾研读法国文学、台湾传统艺术以及新媒体艺术创作,参与噪音实验团体「零与声音解放组织」,并于1990年代担任各种地下噪音策划。于研究生时期,他广泛参与了民间仪式音乐、庙宇雕刻的田野。2004年以降,林其蔚开始了一系列他名为「声音模组」的跨媒体实验,从人类传播技术史寻找灵感,将结绳纪事、符号、图案、文字与类比、数码技术统合,以人体为机械元件,在没有导演,没有指挥的前提下,组合成集体声音机器,同步化运作并构成音场。二十年来,林其蔚的声音创作发表遍及各地,总数超过两百余场,包含声音『装置』(北美馆、国美馆、高美馆、上海双年展、纽约电子艺术节、蓬皮杜艺术中心、里昂国家音乐中心、深圳双年展、伊画廊)、汉雅轩画廊),现场声音演出(威尼斯双年展、泰德美术馆、巴黎白夜节),以及剧场配乐(国家剧院)。同时,他的「胶带音乐」系列也在小学、工厂、庙宇、教堂、乡镇公所、团体培力坊、民宅、民乐团、酒吧等非艺术空间中,与观众一同合作演出。
田德熙
1979年生于山东,毕业于山东艺术学院和法国赛尔奇美院。田德熙以诗意的方式对待艺术创作,关注自然环境。对田德熙来说,生活中艺术无处不在。就如炼金术士,被遗弃的物件在他的手中通过聚合形成一个新的能量场,充满幽默,紧张,神秘,或似是而非的情色。