Amours V

文摘   文化   2024-02-01 02:12   法国  

第五届《爱》艺术沙龙

2024.2.15-18 11h-19h

开幕式:2月14日18h

策展人:Laurent Quénéhen 老狼


espace temps

98 rue quincampoix 75003 Paris



引言


我们对各种爱都不陌生,因为人类之间的共同点远比差异更多。《蝴蝶夫人》、《卡门》对我们而言并不陌生。这就是为什么国家、法律、疆界、用笔在古老地图上划分领土都显得愚蠢。我们可以用火圈赶走狼,但不能赶走男人,也不能赶走女人。


谁知道这位法官将这位刚果女性驱逐到她不再愿意去的国家的同时,放弃了他一生中的挚爱?谁知道这位俄罗斯人要杀害这位年轻的乌克兰人不是他的表亲?爱没有边界,没有社会阶层,没有尊卑,爱情是无政府主义者的。


尽管如此,同时爱着每个人是不可能的,画廊只有四面墙,因此在这第五届沙龙中,面对众多的申请(500多份),选择变得艰难。不看参与者的简历可能有些帮助,因为简历是精英主义和排斥异己的根源。在这个受到古代沙龙启发的展览中,首先选择的是作品和陌生人,新人。


在一个自由和民主的国家,我们向世界和各个民族敞开,开放是爱情的必要条件。


欢迎来到爱的世界!


文:Laurent Quénéhen 老狼

翻译:述山




法语原文:

Aucun amour ne nous est étranger car l’homme a plus de points communs que de différences. Madame Butterfly, Carmen, ne nous sont pas étrangères. Un amour humain n’est jamais « étranger » pour un autre humain.

D’où la bêtise des Nations et de leurs lois, de leurs frontières, de leurs territoires tracés au crayon sur de vieilles cartes.

On peut faire un cercle de feu pour chasser les loups, pas les hommes, ni les femmes.

Qui sait si ce juge ne renvoie pas l’amour de sa vie en expulsant cette congolaise dans un pays dont elle ne veut plus ?  Qui sait si ce russe n’assassine pas son cousin en tuant ce jeune ukrainien ?  

L’amour n’a pas de frontière, ni de classe sociale, ni maitre, ni dieu, l’amour est anarchiste.  

Ceci étant, il est impossible d’aimer tout le monde en même temps et les galeries n’ont que quatre murs, d’où les choix difficiles de ce cinquième salon, d’autant que les candidatures furent nombreuses. L’absence de CV joue peut-être un rôle, mais un CV est source d’exclusion et d’élitisme arbitraire. Dans ce salon inspiré des salons d’antan, le choix se porte d’abord sur les œuvres et sur l’inconnu, le nouvel arrivant.

Dans un pays libre et démocratique, il faut exercer la préférence internationale, l’ouverture est la condition sine qua non de l’amour.

Amours V se déroulera dans deux galeries du Marais, pas très éloignées l’une de l’autre : espace temps et Remèdes galerie où les photographies sélectionnées pour Amours V seront exposées.

Welcome to love !


texte par : Laurent Quénéhen





参展艺术家:

Céline Achour, Nadia Akremi, Loïc Alsina, Pauline Andreu, Frédérique Athenaïs Dalmore, Aysel, Rita Bagha, Jérémy Bajulaz, Adriana Balazova, Mariana Bankova, Olivia Barani, Sarah Barthe, Myriam Baudin, Françoise Beal, Tamina Beausoleil, Nathalie Bibougou, Jérémy Bindi & Céline Turlotte, Régina Blaim, Sasha C. Bokobza , Mauro Bordin, Marie-Jeanne Caprasse, Nancy Caramello Cyneye, Marcos Carrasquer, Elsa Cha, Emilie Chaix, Claire Chalet, Chloé Chauvin, Shulea Cheang, François Cheng, Dana Danger, Ayako David Kawauchi, Marielle Degioanni, Harold Denneulin, Michel Devoisin Lagarde, Laure Djourado, Dliss, Elise Doss, Delphine Epron, Juliette Filippi, Dominique Forest, Aurélie Galois, Soline Garry, Justine Gasquet, Julien Griffaud, Guacolda, Florence Guillemot, Qin Han, Jean-Michel Hannecart, Alexandre Hassan, Séverine Hettinger, Ekaterina Igorevna, Joko, Chloé Julien, Corinne Jullien, Thomas Julliot Decker, Katia Kameneva, Clara Kaminka, Lyonel Kouro, Margaux Laurens-Neel, Sophie Lecomte, Frédéric Léglise, Anne-Sarah Le Meur, Sandra Martagex, Samuel Martin, Hélène Milakis, Mireï l.r., Marc Molk, Marie Mouysset, Marie-Christine Mozas, Kim Nezzar, Rosalie Oakman, Nassera Ouhrani, François Paris, Marianne Pradier, Christian Prunello, Vincent Puren, Virginie Restain, Jeanne Rimbert, Stella Rinke, Ruimin Ma, Federica de Ruvo, Dana Sereda, Alice Sfintesco, Marianne Smolska, Pierre Soria, Fanny Stauff, Anne-Claire Thevenot, Thibaud Thiercelin, Nils Thornander, Lou Tian, Albertine Trichon, Uter, Anne Van der Linden, Pierre Van Hove, Benjamin Vanbremeersch, Pierre Van Hove, Finna Varachkova, Isabelle Vernier, Anne-Sophie Viallon, Josette Vigneau, Jojo Wang, Zhangchi Wang, Pascale Weber, Charlie Wellecam, Esther Wuhrlin, Xia Wuke, Sophie Yin, Manman Zheng, Emira Zohrehnejad





策展人:Laurent Quénéhen 老狼

老狼,法国独立展览策展人,Artpress 杂志的艺术评论家,C.E.A和AICA成员,Brigade des Images(艺术短片影展)和Les salaisons的两个协会的主席,《爱》、《情色》和《死亡》三个艺术沙龙的创始人。



espace temps 艺术空间

位于巴黎玛黑区,毗邻蓬皮杜艺术中心。我们致力于组织学术性的展览和活动,鼓励多元化的交流和对话。艺术空间不仅仅是一座建筑,更是一个朝向无限可能性的通道。我们以时空为基础,试图打破传统的艺术边界,探索过去与未来、艺术与技术的交汇点,力图创造一个充满探索和创新的平行宇宙。



espace temps 艺术之路
espace temps位于巴黎玛黑区,毗邻蓬皮杜艺术中心。我们致力于组织学术性的展览和活动,鼓励多元化的交流和对话。我们以时空为基础,试图打破传统的艺术边界,探索过去与未来、艺术与技术的交汇点,力图创造一个充满探索和创新的平行宇宙。