展览:花园 À UN JARDIN
2024年5月16日-6月16日
开幕式5月16日星期四18点
艺术家:黄沛涵、Fabrice LANGLADE
策展人:Joseph CUI
引言
花园 À UN JARDIN
花园需要篱笆
地方才能变成连结
和等待的时光
愿路能通往爱人
愿梦想成真
每朵花都有自的样子的名字
每个果实可以饱腹
愿晨夜的风雨
在草地上献礼
愿永恒在松林尖
停留
花园需要篱笆
地方才能变成呼唤
时时刻刻回应着
Oui nécessaire clôture
Pour que le lieu devienne lien
Et le temps attente.
Que le sentier mène à l’amante,
Que tout désir aille à son terme,
Que chaque fleur porte visage et nom,
Que chaque fruit préserve faim et soif,
Que vent et pluie soir et aube
Renouvellent leurs offrandes sur l’herbe,
Que l’infini, lui, fasse halte
Sur la cime des pins.
Oui nécessaire clôture
Pour que le lieu soit appel,
Et l’instant répons sans fin.
—— 程抱一François Cheng, La vraie gloire est ici (中文翻译:述山)
花园是人类的杰作。人类试图通过花园组建一处自然和生命相互联结的地方。花园里常有草木繁茂、鸟语花香,偶尔波光粼粼的小湖,一座静谧的小岛,巍峨的山峦起伏。在此,人们徜徉漫步,畅游徜徉,谈笑风生,倾心相聚。
Le jardin est une oeuvre artificielle humaine, qui tente à reproduire un état naturel d’un lieu de vie et de rencontre. Le lieu de vie est composé par un système de plantes et d’animaux, parfois une mare avec un ilot, accompagnée de rochers; Lieu de rencontre par l’accès des humains pour se trouver, se promener, jouer, s’échanger, s’embrasser.
沛涵和法布里斯(Fabrice LANGLADE)的创作世界中,凝聚了石头的坚实、怪兽的神秘、色彩的绚烂、光线的柔美以及欲望的悸动。法布里斯追求形式与材料的极致简约,仿若多年来修习非攻击性柔道的身姿,体悟自我在运动中的内在平衡。
Peihang BENOIT et Fabrice LANGLADE construisent ensemble l’exposition, avec les rochers et les chimères, couleurs, lumières et désires. Dans le travail de Fabrice, la recherche de la simplicité en forme et en matières, est présente également dans sa pratique de Judo une épure flottante, une contemplation du corps mouvant.
沛涵身上融合了东方文化与西方生活的点滴经历,融汇了先天与后天、自然与欲望的交织。她将古典艺术的精髓与形式交织,形成一个个流动的中间地带,就像花园里隐秘的地方。光线穿过云彩,树枝给爱人遮荫。
Peihang BENOIT s’imprègne de sa culture natale de Taiwan et de son expérience occidentale, mêlant la nature et le désir, innée et acquis. Elle s’inspire des éléments de la peinture classique et nous fait voyager dans les couleurs qui forment des espaces interstitiels, comme dans les coins secrets du jardin. Les lumières traversent les nuages et les branches et forment des ombres où se cachent les amants.
两位艺术家相互参观工作室,交流中频频共振,从艺术到哲学、从身份到社会。他们的展览仿佛邀请着观者踏入共同构筑的花园,漫步其中,停留思索。
Les rencontres mutuelles des deux artistes dans les ateliers ont provoqué des ondes insaisissables, de l’art à la philosophie, de l’identité à la société. L’exposition de leurs créations artistiques est une invitation à tous ceux qui viennent à enter dans leur jardin, voir et promener, penser et contempler.
黄沛涵 Peihang BENOIT
Photo by Léa de Taisne
1984年生于台北,自小移居美国数年。毕业于国立台湾师范大学美术所西画创作组以及英国雀尔喜艺术学院艺术创作硕士。作品实践主要为探索时间,空间,记忆和身份认同。她从历史资料和日常媒体收集的图像拼贴开始,通过主要以绘画,以及陶瓷,摄影等不同媒材,编织人类经验和视觉文档之间的隐藏关系。
曾获得第二十届奇美奖作品并典藏于奇美博物馆,近年来亦进入美国霍普奖决选,并获得英国亚斯特艺术奖入选。作品曾在英国萨奇画廊,国立台湾美术馆,澳门美术馆,日本东京艺术大学美术馆等,以及台湾,英国,中国,日本,韩国和德国等许多国家展出。
目前定居巴黎,巴黎和台北两地皆有工作室。
Fabrice LANGLADE
Photo by Nastaran
法布里斯·朗拉德,雕塑家,1964年出生于法国雷恩。他用老式的图像进行创作,例如被遗忘在抽屉深处的明信片中的人物形象,或者旧版年历中的妙趣插图。他乐于从千篇一律的世界、程式化的主题和老套的表现手法中汲取灵感,从表现性和内在性双维度上进行创作。
通过不同的形式、尺寸和材料,他构建了一个处于陈旧模式的边缘的独特世界——一个拨动心弦、引人注目的奇异宇宙,最终带领观众走入作品的时空。在时间长河中细细体味法布里斯的艺术作品,在细腻和专注的氛围中领悟其独特魅力。