中华文化博大精深,光是汉字就奥妙无穷,字同音不同,字同义不同,音同义不同,别说外国人很难理解,就连我们中国人也常常会出现混淆和误用的情况。
像逢年过节,亲朋好友之间少不了说些吉利话、发些祝福语,其中“阖家欢乐”、“合家欢乐”,是发送频率最高的词。
“阖”与“合”这两个字的读音完全相同,意思相近,那它们之间到底有什么区别呢?
阖家欢乐
阖,读音为hé,它的字形中有一个“门”字旁,盍又有开合的意思,所以“阖”的本意是指门扇。古时候,人们把单门叫“扇门”,双门称为“阖门”,古代的房子中都有厅堂,厅堂的门都是双门,也就是“阖门”。
“阖门”这个词有两个意思,一个是关门,一个是全家。如成语“阖门百口”表示的就是全家所有人。后来“阖门”又演变成“阖家”,用来指代全家老少,家庭的完整与团圆。
所以“阖家欢乐” 祝福的是住在同一屋檐下的所有人。
合家欢乐
合, 读音为:hé,字的上面“亼”是一个盖子,下面“口”是一口锅,所以“合”的本义是指盖合,后引申为结合到一起,凑到一起之义。
如成语“悲欢离合"指的是悲哀、欢乐、离别、团聚,“合”在这里有团聚的意思。
“合家”与“阖家”一样,都有全家人一起,团聚的意思。
只是从字形字源上来看,“阖”是门扇的意思,然后这个门里面还有个“皿”字,是指碗盆类的食器,所以“阖家”祝福的是住在同一个“门”里,同吃一“锅”饭的一家人。
而“合”是上面“亼”是锅盖,下面“口”是一口锅,而亼本身有聚集之意,所以“合家”祝福的是聚在一起吃一锅饭的一家人。
无论是合家欢乐,还是阖家欢乐,都是祝福对方全家快乐。只是从字形字义上来看,“阖”比“合”的家庭关系似乎更加亲近。
所以在比较正式的场合,需要用到书面表达的,或者书法作品中,都可以用“阖家”,看上去也更有深意。
而在一般的交往中,或者口头表达中,可以使用“合家”,简单明了,看着随和亲近,又不会显得太过隆重。