狮語画廊|NAFI2024南京国际艺术博览会|Booth: A-8

文摘   2024-11-15 16:30   上海  


2024 NAFI 南京国际艺术博览会

狮語画廊 | Leo Gallery  


A-8 Booth

  

参展艺术家 | Artist

刘正勇 Liu Zhengyong


展期 | Duration 2024.11.21 - 11.24

藏家预览|Collector Preview 

2024.11.21(周四|Thur.)13:00 - 18:00

2024.11.22(周五|Fri.)11:00 - 18:00


公众开放|Public Days

2024.11.23(周六|Sat.)11:00 - 18:00

2024.11.24(周日|Sun.)11:00 - 17:00


地址 | Venue  

南京国际展览中心A馆,南京市玄武区龙蟠路88号

Nanjing international exhibition center, Hall A, Longpan road 88, Xuanwu district, Nanjing






狮語画廊荣幸宣布将于2024年11月21日至24日参加南京国际艺术博览会,展位号A-8。展览将呈现艺术家刘正勇的个人项目:《穿越风暴的人》。


Leo Gallery is pleased to announce its participation in NAFI from 21th to 24th November 2024 at Booth A-8. It will present solo exhibiton Stormy Weather by Liu Zhengyong.


《穿越风暴的人》Stormy Weather, 2023 

布面油画 Oil on Canvas

210 x 250cm


刘正勇的作品充满感知与哲思,在他日常的绘画中流露出深深的自我反思和文化自省。它们以身体为线索,从个体角度探讨人性的现在与历史及艺术史的过往景观,重新思考绘画,通过日复一日不懈的实践形成新的绘画语言和逻辑。他的创作将对结果的追溯转向创作的时间过程,持续进入绘画的结构建造与精神内核实践和讨论。

 

《抽象计划》Abstract Plan, 2020 

布面油画 Oil on Canvas

250 x 250cm


艺术表现的丰富性和可能性本源于生活与人性的复杂和混浊,而这种复杂的混浊往往与特定历史阶段的文化语境有着直接的关联。或许对刘正勇来说,好像没有什么比正逢历史动荡和社会转型所造成的扭曲更能触动内心了。他的绘画是以肖像人物的种种变化来附类聚彩的,大笔触所笼罩出的魅惑是他油画展开的关键,也是他恣意表现性的主要标识。从中既可以看出刘正勇笔下夸张生动地渲染其间的错愕、分裂,又有些荒诞的偏执——将魔幻般的面部表情扭曲在诡异之中。我揣测这是他从现实的个人经历、记忆中去剪裁一些片断去释怀他的体验,意象地表现了梦魇状态下的内心世界,可谓是一种在内心折射的抽象现实。这不仅呈现了人与社会的变迁、时光的流逝,更重要的是再现了人世的沧桑。尽管很多时候,人本真的情感都被猜测,或被突如其来的社会动荡所淹没,但还是在时代迁化过程中固执地存在和生长。仿佛在他这些作品之间的临界点上,游移与如影随行,依此来关注现实大背景下个人面相与命运,甚至折射出一种不知所终的神秘、曲折,而且迷离的语境。                               

 —— 冯博一 


《肖像·身份》Portrait · Identity, 2017

布面油画 Oil on Canvas

180 x 165cm


Liu Zhengyong's works are full of perception and philosophical thinking, and deep self-reflection and cultural introspection flow from his daily paintings. Taking the body as a clue, they explore the present and past landscapes of human nature and history and art history from an individual point of view, rethinking painting, and forming a new language and logic of painting through unremitting practice day after day. His creations shift from the tracing of results to the time process of creation, and continue to enter into the practice and discussion of the structural construction and spiritual core of painting.


《抽象计划》Abstract Plan, 2020

布面油画 Oil on Canvas

250 x 250cm


The richness and possibility of artistic expression originates from the complexity and turbidity of life and human nature, which is often directly related to the cultural context of a specific historical stage. For Liu Zhengyong, nothing seems to touch his heart more than the distortions caused by historical upheavals and social transformations. His paintings are based on the variations of the portrait figures, and the fascination of the large brushstrokes is the key to the unfolding of his oil paintings, as well as the main mark of his wanton expressiveness. From this, we can see that Liu Zhengyong's brushstrokes exaggerate and vividly render the dismay and division in between, but also some absurd paranoia - distorting the magical facial expression in the weirdness. I speculate that this is a way for him to cut some fragments from his personal experience and memory to release his experience, imaginatively expressing the inner world under the state of nightmare, which can be regarded as a kind of abstract reality refracted in the heart. This not only presents the change of people and society, the passage of time, but more importantly, it reproduces the vicissitudes of the human world. Although the true human emotions are often speculated or drowned out by sudden social upheavals, they still stubbornly exist and grow in the process of epochal change. It is as if on the threshold between his works, he wanders and follows the shadows, thus focusing on the individual's face and destiny in the context of reality, and even refracting a mysterious, twisted, and disorienting context that does not know the end of the story.

-- Feng Boyi


《感性体Perceptual Body, 2020

布面油画 Oil on Canvas

210 x 240cm


刘正勇的绘画就如根茎生长一样无拘无束,呈现自由而奔放的形式。尽管他聚焦于身体(或胸像,或躯干,或无器官身体),但其目标并不在于给予其以重新界定,而是清晰展现了身体语言和感性生命之间建立起的独特联系。在刘正勇看来,身体概念不是枯燥无味的、抽象的和封闭的,而是充满温情的、具体的和开放的。因此,身体是折射人的存在状态的精神景观。刘正勇热衷于对身体的主观想像和表现。他并不是要反映精神与肉体关系的哲学命题,而是旨在视觉语言上勾勒其(诸如性别、愉快、焦虑、压抑、欲望)精神层次。因此,刘正勇在这个意义上揭开了身体的话语秩序。可以说,他的绘画叙事不是基于图像的完整或完美性,而是恰恰选取图像的不完整或残缺。这是由他的绘画语言所决定的,即承载着自由与控制、残缺与完整、释放与收敛之间所形成的视觉张力。为了能达到画面有可触性的质感,刘正勇主观增强了颜色的厚重感,尤其用排笔刷出一层一层的颜色,富有节奏的笔触在画面上尽现其肌理和质感。他甚至以几乎纯色的黑灰色调、涂有少许色彩的方法将身体刻划成略显“粗野”的雕塑般姿态,弥漫着庄严和哀伤的气息,并蕴育着或示意或隐喻的内涵——既让人感受到身体的坚定和力量,又让人感悟到身体的柔性和伤感。刘正勇的绘画叙事不仅提供了新的认识维度,而且提示了新的感觉方式。

 

《肖像·身份》Portrait·identity, 2023

布面油画 Oil on Canvas

180 x 160cm

    

刘正勇的绘画表达了个人与身体,经验与物质,内在与外在之间的独特关系。他将身体带入这样一种独特的“不确定性”的视线,即把生命与死亡,快乐与痛苦、理性与疯狂看作是某种神秘而诡异的难以预测之事,就像他的绘画表现的那样,人的自由意志永远被赋予了无限可能——不断僭越,不断变化和不断跳跃。 

 

 —— 黄笃 


《感性体》Perceptual Body, 2017

布面油画 Oil on Canvas

200 x 170cm


Liu Zhengyong's paintings are as uninhibited as the growth of a rhizome, presenting free and unrestrained forms. Although he focuses on the body (or bust, or torso, or organ-less body), his goal is not to redefine it, but to clearly show the unique connection established between the language of the body and sensual life. In Liu Zhengyong's view, the concept of body is not boring, abstract and closed, but full of warmth, concrete and open. Therefore, the body is a spiritual landscape that reflects the state of human existence. Liu Zhengyong is keen on the subjective imagination and representation of the body. He does not intend to reflect the philosophical proposition of the relationship between the spirit and the body, but aims to outline its (e.g., gender, pleasure, anxiety, repression, desire) spiritual layers in visual language. Thus, Liu Zhengyong unveils the discursive order of the body in this sense. It can be said that his painting narratives are not based on the completeness or perfection of the image, but rather on the incompleteness or mutilation of the image. This is determined by his painting language, which carries the visual tension formed between freedom and control, mutilation and completeness, release and convergence. In order to achieve a palpable texture in his paintings, Liu Zhengyong subjectively enhances the heaviness of the colours, especially by using rows of brushes to create layers and layers of colours, with rhythmic strokes that reveal the texture and texture of the paintings. He even uses almost pure black and grey tones with a little bit of colour to carve the body into a slightly ‘rough’ sculptural posture, which is filled with a solemn and mournful atmosphere, and carries connotations that are either schematic or metaphorical - not only letting people feel the body's firmness and strength, but also letting people feel the body's strength, and also letting people feel the body's strength. strength, but also the flexibility and sadness of the body. Liu Zhengyong's painting narratives not only provide a new dimension of understanding, but also suggest new ways of feeling.


《抽象计划》Abstract Plan, 2022

布面油画 Oil on Canvas

180 x 160cm


Liu Zhengyong's paintings express a unique relationship between the individual and the body, between experience and materiality, between the inner and the outer. He brings the body into a unique vision of ‘uncertainty’, in which life and death, pleasure and pain, rationality and madness are seen as something mysterious and bizarrely unpredictable, and, as his paintings show, the free will of the human being is always endowed with infinite possibilities - constantly transgressing and changing. -Continuously overstepping, constantly changing and jumping. 


-- Huang Du 



《抽象计划》Abstract Plan, 2020

布面油画 Oil on Canvas

250 x 250cm







关于艺术家|About the Artist





刘正勇

Liu Zhengyong


刘正勇,80年生于湖南,2004年毕业于天津美院油画系,2011年— 2013年受邀在法国德国进行考察和长期创作。2014— 2015年受法国美术馆邀请在南法及巴黎进行创作及个人美术馆艺术项 目交流,受荷兰阿姆斯特丹艺术基金会邀请于意大利威尼斯进行双年展项目交流。

刘正勇的作品主要为绘画、装置艺术等。它们以身体为线索,从个体角度探讨人性的现在与过往景观,重新思考和组织关于再造物、再造绘画、具体化身体与荒原、不可见时间等的深层逻关系。他的创作将对结果的追溯转向创作的自我与过程,持续进入绘画与结构建造图像与精神内核的实践和讨论。

刘正勇于2008年开始活跃于国际艺术舞台,先后于法国、德国、意大利、美国、俄罗斯等美术馆和机构举办展览,包括 2014年法国保罗·瓦列里国家美术馆 (Museum Paul Valery) 刘正勇个展、2013 年第 55 届威尼斯双年展GACF 基金会Palazzo Mora Venice Italy展览、 2013-2015年巴黎大皇宫 (Grand Palais France) 展览、莫斯科MoMA现代美术馆、美国加州大学美术馆、法国尼斯亚洲艺术中心、德国柏林亚洲艺术中心 、罗马尼亚布加勒斯特等重要展览。

Liu Zhengyong, born in Hunan in 1980, graduated from Tianjin Academy of Fine Arts in 2004. His works mainly involve painting and installation art. From 2011 to 2013, he was invited to artist residency projects in France and Germany. From 2014 to 2015, he was invited by the museum in France to paint in Southern France and Paris and to present his personal art projects. He was invited by the Art Foundation Amsterdam to hold an exhibition in Biennale in Venice, Italy.

Using body as a clue, Liu discusses the the current andpast landscape of human nature from the perspective of individuals. His works rethink and reconstruct the deep logic behind the relationships between recreations and repainting, the reification of the body and the wasteland, and the invisible time. Liu focuses on the process of the creation itself instead of the pursuing of end results, with the continuously emphasis on the discussions of painting and its structure construction, image and its spiritual core.

Since 2008, Liu has been active in the international art arena. He has held exhibitions in museums and institutions across France, Germany, Italy, United States, Russia, and China, presenting his works in the Paul Valeri Museum and Grand Palais in France, at the 55th Venice Biennale, and The New Wave of Chinese Contemporary Art, California, USA, among other important exhibitions.




正在展出 Current Exhibitions

上海 Shanghai



香港 Hong Kong






狮語画廊丨上海  Leo Gallery Shanghai
上海徐汇区武康路376号武康庭内301室
Room 301, Ferguson Lane, 376 Wu Kang Road, 
Xuhui District, Shanghai 200031, China.
Tues-Sun: 11am-6.30pm (Public Holidays Closed)
+86(21)54653261 
Shanghai@leogallery.com.cn 
www.leogallery.com.cn 

狮語画廊丨香港 Leo Gallery Hong Kong
香港上环西街46号
 46 Sai Street, Sheung Wan, Hong Kong
Mon-Sat: 11am-6.30pm (Public Holidays Closed)  
+852 28032333 
hongkong@leogallery.com.cn
www.leogallery.com.cn


狮語画廊
狮語画廊环境优雅,融入武康庭的静谧绿洲,与这里的生活方式相映成趣,让艺术品成为人们日常生活的一部分。画廊提供年轻艺术家们平台来展示他们蓄势待发的潜力以及对当代艺术的独到见解。
 最新文章