2024年春节期间,郑小瑛歌剧艺术中心举办了首届“洋戏中唱”聚英赛,吸引了来自全国各地近80位优秀中青年歌唱家报名,其中36人成功晋级复赛,经过现场考核和曲目演绎,最终有13名选手脱颖而出,成为首届“洋戏中唱”聚英赛复赛优胜者。他们中的大部分成员,成为了郑小瑛歌剧艺术中心歌剧《费加罗的婚姻》中文版的“聚英组”演员,于同年10月8日和13日,分别在厦门工学院音乐厅、郑小瑛歌剧艺术中心爱乐厅上演了中文版《费加罗的婚姻》全剧,在音乐性和戏剧性的表现方面取得了令人瞩目的成绩,获得了一致好评与认可。
2024年10月8日,中文版《费加罗的婚姻》走进厦门工学院
距两场演出已经结束半个多月了,演员们带着本次的收获回到各自的工作岗位和学习生活中,心绪沉淀和思路整理后,让我们听听这一批中文版《费加罗的婚姻》“聚英组”演员说说心里话。
黄佳楠
饰演 费加罗
云南省昆明艺术职业学院音乐舞蹈学院声乐教师,福建省闽江学院蔡继琨音乐学院外聘声乐教师。美国MIA音乐经纪公司签约歌剧演员。
“从去年参演《弄臣》中的马鲁洛,到今年《托斯卡》中的教堂司事,再到《费加罗的婚姻》中的费加罗,我感觉我特别幸运,国外学成归来便认识了郑小瑛老师和歌剧中心的小伙伴,接触到了“洋戏中唱”。艺术本来就没有国界,经过时间沉淀,传承下来的佳品如果能用我们自己的语音分享给我们的观众那是一件功德无量的事情!我们是幸运的,能作为“洋戏中唱”信使,把西洋歌剧的魅力用我们自己的语言传达给大家。”
林歆
饰演 苏珊娜
女高音,星海音乐学院附中美声教师。曾主演国内外多部歌剧并入选英国青年歌剧项目及欧洲歌剧人才培养计划。
“有一个小故事,我在英国攻读研究生学位期间,有一次导师在指导我演唱苏珊娜咏叹调《美好时刻将来临》,让我翻译成母语演唱。我当时觉得很奇怪,他听不懂中文,为什么要我翻译成中文来演唱呢?即便如此,我还是照做了。当我用中文唱起这首咏叹调时,导师欣喜地说,“对了,就是这样的感觉。”回国后,我参加了歌剧中心首届“洋戏中唱”聚英赛,成为优胜者,有幸参与到中文版歌剧《费加罗的婚姻》的排练和演出中,我对苏珊娜这个角色又有了更深层次的理解,演唱中文让我对剧中的每一个对白的细节、人物之间的关系有了更新的的体会,我这才更加理解了导师的用心。感谢郑小瑛歌剧艺术中心给予我这次宝贵的实践机会,希望我可以用我的所学,尽可能多的将西方经典歌剧用自己的母语传递给更多热爱音乐的观众们。”
徐美玉
饰演 罗西娜(伯爵夫人)
女高音,安徽大学艺术学院讲师,本科毕业于武汉音乐学院,硕士毕业于浙江音乐学院。
“感恩专业道路上有提灯引路人——距离上一次在歌剧中心参演《茶花女》转眼已快四年,我人生中的重要歌剧演出同郑小瑛老师和歌剧中心分不开!感恩郑老师提供的机会和平台能让我们参与到《费加罗的婚姻》中,这次歌剧演出收获很大。单纯从歌唱技术本身来讲,这部歌剧并不容易,中文演唱就更难,但中文版歌词打破了语言的隔阂,观众也更能感受西方经典歌剧的灵魂。我也将带着这次演出的收获回到教学岗位上,分享给我的学生,为他们种下一颗“洋戏中唱”的种子。”
王羽帆
饰演 凯鲁比诺(书童)
女中音,浙江音乐学院声乐歌剧系23级研究生在读。
“能出演《费加罗的婚姻》中的凯鲁比诺,圆了我的梦,也给了我一次珍贵的学习机会。和以前的学习相比,我学到了很多不一样的东西,如何看指挥,如何听乐队,如何与其他演员配合,如何利用声音塑造人物,如何把凯鲁比诺演活。正是因为中文版,让我能更深入地揣摩人物和对手戏,也成为一名更有信念感的歌剧演员,从不知所措到完全沉浸,再到我就是凯鲁比诺,当我听到演出当日现场一片欢声笑语和热烈的掌声,我感到自己所有的努力和汗水都是值得的。”
鞠放
饰演 玛切丽娜(女管家)
女高音,济南市歌舞剧院独唱演员,济南市人才计划首批“文化艺术新秀”,中国音乐家协会会员。
“此次能够参与中文版《费加罗的婚姻》,我收获了许多人生中的第一次,是我人生中非常有意义的事件。有很多是收获,更多是感慨,最多是感恩。
我认为郑老师的理念是非常正确的,她是懂歌剧懂演员的。如果一个演员拿到剧本却对内容不甚理解,那么,他塑造的所有角色都将是一个误会。“洋戏中唱”项目恰恰帮助了国内更多的演员来了解西方歌剧,塑造人物形象,也对很多学音乐的孩子们,热爱歌剧的朋友们打开了一扇光明的窗。
我记得儿时广为流传的许多歌曲,比如《桑塔露琪亚》《乘着歌声的翅膀》《红莓花儿开》等,这些歌翻译成中文,广为流传,几乎所有的中国人都能够共情。世界文学艺术应该是相通的,我们读外国经典著作都是看中文的,用中文来唱歌剧应该早就该渗透到中小学的点点滴滴中,这样孩子们在了解世界艺术瑰宝时才不会有所遗漏。”
张翃汐
饰演 巴尔托洛(医生)
男低音,毕业于上海音乐学院。
“排练和演出中文版《费加罗的婚姻》是让我在艺术和个人成长上都获得丰富体验的重要机会。通过多次排练,我对《费加罗的婚姻》的情节、角色和主题有了更深的理解。中文版的歌词让我们更容易理解角色的情感,让我们更容易去接戏,当我现在再听原文歌剧的时候,虽然歌词我听不懂,但是我知道这一个唱段是在做什么。每个角色都有其独特的性格和动机,在排练中,我学会了如何更好地去诠释角色,特别是在情感表现和动作方面。切身的体会到了歌剧演出的不容易,在台上要做很多事情包括要和搭档的配合,要看指挥,要注意自己的表情,这个要求我们在台下必须把谱子学的非常熟练,每一个拍子都得很准。”
刘胤隆
饰演 巴西里奥(音乐教师)
男高音,集美大学音乐学院声乐系讲师,俄罗斯国立格林卡音乐学院声歌系博士。
“在2020年的那个夏天,经过我的老师章亚伦和吴晓路老师推荐,那是我第一次结识郑老师。从见郑老师的第一面开始,我就觉得我一定要跟着她干,她的人格魅力和艺术修养,让我觉得我苦学10多年的专业总算没有白费,我毕业回国后终于有一个地方愿意接纳我给我戏演。
4年弹指一挥间,我在郑老师歌剧艺术中心静静的成长,吸收,沉淀;从最开始的《茶花女》-阿尔弗雷多,到《紫藤花》-涓生,再到《帕姥爷的婚事》-埃涅斯托,《布兰诗歌》中文版,《毛泽东诗词交响组歌》,《铿锵玫瑰》音乐会,再到学习未来有机会的《弄臣》-大公,《托斯卡》-卡瓦拉多西,和一些有意思的小角色《快乐寡妇》-比利时武官,嘎斯通,波尔萨。和这次最为欢快也最为轻松的一个角色,《费加罗的婚姻》中的音乐教师-巴西里奥。
正因为这几年的积累,这次费加罗中的音乐教师,也算是对本人刻板印象一次超级“反差”的精彩体验。本次一起合作的歌唱家们,都是来自24年第一届郑小瑛歌剧艺术中心“聚英赛”的优胜者,跟大家合作非常愉快,一场比一场优秀,尤其是刘克清导演特地从国外飞回来给我们导演,在短短的时间内让我们每个人找到自己对角色的合适定位,在台词,动作,演唱上最后都有了质的飞跃。
希望在未来我可以不忘初心,砥砺前行,体验更多有意思有挑战的角色,带着郑老师对艺术的精神,把“洋戏中唱”传承下去,发扬光大。”
朱备宁
饰演 安东尼奥(花匠)
男中音,上海音乐学院声歌系在读。
“在年初因为同学的转发了解到“洋戏中唱”聚英赛,没有想到居然有幸通过这样的机会来到《费加罗的婚姻》的剧组。在密集的排练中,我跟辛牧聪指挥学到了如何与指挥、演奏家们合作。刘克清导演更是对我们言传身教,不仅帮我们精进演技,还告诉我们如何做好一个职业演员,该用什么样的职业态度来面对这份工作,每天他都是最早来到排练厅,他就像一颗炽热的太阳,绽放着光芒与活力!
洋戏中唱带给人们更加易懂,更易接触的歌剧艺术,在学习过程中我们会面对与原文不同的逻辑重音,不同的主语表述,这给我们带来了更丰富多面的知识和经验。很开心在这样纯粹,友善,专业的团队中工作,太赞了!”
陈鹏骏
饰演 安东尼奥(花匠)
男中音,厦门东海职业技术学院教师教育学院音乐表演专任教师。
“能够在歌剧中心爱乐厅的第一场歌剧演出——《费加罗的婚姻》中文版中,临时出演“花匠”(安东尼奥)这一角色,非常荣幸,要感谢各位老师帮助我在短短几天时间内拿下“花匠”的唱段。由衷地感恩郑老师为我们提供了一个这么好的平台和舞台,能让我们尽情地享受歌剧的魅力。在多次的演出过程中,我也愈发感受到了“洋戏中唱”对于我们学习和推广西方古典歌剧作品的优势,亦希望在接下来的排练演出过程中能继续追随着您的脚步,尽可能地贡献出自己的一份力量。”
张维麟
饰演 库尔奇奥(法官)
男高音,毕业于中国人民解放军艺术学院。
“在参加了“洋戏中唱”聚英赛并获优胜者后不久,郑小瑛歌剧艺术中心就通知我来学习和饰演歌剧《费加罗的婚姻》中法官的角色,我知道,这是郑老师给我们歌剧演员的舞台机会。
我在想,为什么我们从第一次彩排到上台演出,用了不到半个月的时间就完成了,而且取得了非常好的舞台效果,这当然有科学的制作流程和演员们扎实的功底,最重要的,我认为是中文版我们演员了解角色、进入角色提供了极大的便利。当然,用中文演唱也是一个巨大的挑战,中文的元音和辅音非常多,怎么能在跨度这么大的咬字中保持声音位置和音色的统一?我们经常在排演间隙讨论怎么样能将声音稳定的送出去,几个年轻的演员不断地实践并互相提出意见,很快地消化运用到当天的排演中。经过了十几天的打磨,终于在舞台上完美的呈现出来,台下观众笑声不断。这就是“洋戏中唱”的魅力,虽然音乐是无国界的,但是让人明白的台词才能更完美的将旋律留给观众欣赏啊!”
李佳泓
饰演 芭芭丽娜(花匠女儿)
女高音,厦门南洋职业学院声乐教师,日本昭和音乐大学歌剧系硕士研究生。
“本次演出是我第二回出演《费加罗的婚姻》。比起上一次出演原文版,这次的中文版演绎给我带来了全新的感受:中文版歌剧确实具有许多无可取代的优势,特别是当我们用母语演唱时,能够更深入地理解和表达角色,更好地把握对手戏中的情绪反应,并代入自身的内心体验。
中文版歌剧是推动歌剧贴近中国观众的有效举措。郑小瑛教授排除万难推进中文版歌剧,是因为歌剧作为一种西方艺术形式,在中国并没有很长的历史。通过用中文演唱西方经典歌剧,可以帮助中国的老百姓了解和接受这种艺术形式。这次的喜歌剧《费加罗的婚姻》,比起原文演绎,用母语演唱时可以大大拉近演员与观众之间的距离。我印象很深的是10月8日那场演出,观众们可以无压力观看剧情,甚至在“认亲”六重唱都哄堂大笑起来。说明我们的中文版演绎很符合观众的胃口!母语演歌剧不仅有助于观众更好地理解歌剧的内容,还能让他们更深刻地感受到歌剧的情感表达。”
✦
•
✦
郑小瑛歌剧艺术中心
2025年第二届“洋戏中唱”聚英赛
即将启动报名 敬请关注
-THE END-
图文审核:昕昕 小俊
中共厦门市委宣传部
厦门市文化和旅游局
厦门市民政局
国电福建省电力厦门供电公司