近日,“国民女神”老干妈再次站在聚光灯下——入选英国《卫报》的圣诞愿望清单。
顶级厨师和美食作家会把什么列入他们的圣诞愿望清单?据《卫报》消息,老干妈打败一众对手,成为他们喜爱的19款礼物之一。
What do top chefs and food writers put on their Christmas wish lists? According to The Guardian, Chinese Lao Gan Ma crispy chilli in oil has become one of their favorite gifts this year.
在报道中,畅销书《酒吧厨房》的作者、大厨Tom Kerridge说,他喜欢老干妈的脆皮辣椒油🌶️。老干妈不仅价格不贵,而且超级好吃,几乎百搭。
"I love Lao Gan Ma crispy chilli in oil, which I get from WaNaHong. It's not too expensive, it's super tasty, and it goes with everything — it's on preorder in my basket," said Tom Kerridge, chef, restaurateur and author of Pub Kitchen.
与老干妈同台竞争的,还有专栏作家Meera Sodha提名的印度厨房女神像(Annapurna),以及《意大利面从A到Z》的作者Rachel Roddy钟爱的罗马式切刀(Roman puntarelle cutter)等。
说回“国民女神”老干妈,这不是它第一次进入外媒视野。
早在2021年,《卫报》在“改变生活的酱料”一文中称,老干妈的香脆辣椒油在中国非常受欢迎,在西方美食爱好者中也拥有一大批忠实的追随者。利物浦一餐厅的行政总厨评价老干妈的豆豉口味:“神级!”
Huge in China, Lao Gan Ma's crispy chilli oils also have a passionate following among Western food geeks. The original fried onion and Guizhou chilli oil is the cult classic (warm heat, incredible savoury depth), but the black bean version ("God tier!" says Sam Grainger, the executive chef at Belzan in Liverpool) is now the connoisseur's choice.
2022年,《卫报》再次发文安利老干妈,并称之为“中国最火辣的女人”(China's hottest woman)。
面对中国的下饭神器,歪果仁有哪些创意(黑暗)吃法呢?
With a daily production of 3 million bottles and sales to 160 countries and regions, Lao Gan Ma is now not only the first choice of youngsters in China, but people all over the world cannot resist its charm.