「城识书讯」栏目不定期推介中英文城市研究新作,组织和报道新书发布会、新书研讨会等相关活动。欢迎作者、读者、组织者关注或分享信息。
如何在一座讲着700多种不同语言的城市中,保护自己濒危的母语?作为濒危语言联盟的联合主席和语言学家,Ross Perlin 在其新书《语言之城》中追溯了纽约这座世界上语言最具多样性的城市的语言史,并聚焦六位捍卫濒危母语的纽约人,追踪他们延续母语生命的努力。随着全球移民轨迹的改变,濒危语言的使用者离开岛屿、群山、丛林,进入大城市,融入街区。但对于大多数人而言,他们仍是不可见的,他们的语言亦难以被听见。城市会成为可持续的多语言场所吗?语言正义又将如何实现?Perlin将在书中给出他的解读,并带领我们以另一种方式看待和聆听纽约城。
出版时间:2024年2月
出版社:Atlantic Monthly Press
在七千多种人类语言中,超过半数可能在接下来一百年走向灭亡。由于从未被记录,这些语言的消逝可能将无法挽回。
《语言之城》的作者Ross Perlin是一名语言学家,并兼任非盈利组织濒危语言联盟(Endangered Language Alliance)的联合主席。他与时间赛跑,记录当代纽约——这一座有史以来语言最为多元的城市中鲜为人知、濒临消亡的语言。
当然,《语言之城》并不意在为濒危语言的消亡发出哀叹,而是讲述这些语言的使用者如何在纽约维护、复兴母语,并建立新生活的过程。
事实上,这座城市中超过半数的居民都在讲英语以外的语言。为了探究语言与城市生活的关联,Perlin深入不同语言的细节,仔细考察它们如何用罕有的声音、长句单词和语法片段来编码诸多完全不同的世界观。
本书分为四个主要部分。在第一部分,作者展现了不同空间尺度下的语言保护活动。从濒危语言联盟的办公室,到单个社区,再到纽约大都会,作者勾勒出城市中的语言生活、威胁语言多样性的力量,以及语言学家和语言使用者的反击。
第二部分以“过往”为题,讨论纽约如何逐步从少数族裔聚集的多语言港口,变为幸存者的避难中心,再成为原住民的大都会,最后演变为当代全球语言多样性的缩影。
第三部分,作者的目光转向“现在”,追踪了来自亚洲、欧洲、非洲和美洲的六位濒危语言使用者的生活。尼泊尔村落的塞克语 (सेके, སེ་སྐད་, Seke)、中亚的瓦罕语 (Xˇik, Wakhi)、下东区过去常用的意第绪语 (יידיש, Yiddish)、西非N’ko语、墨西哥纳瓦特语 (Nahuatl)、纽约土著使用的勒纳佩语(Lunaape / Lenape)——Perlin笔下的人们虽使用着不同的语言,但居住于纽约的他们都努力地在这座城市、这个世界,为他们的母语找到一席之地。
全书结尾,Perlin以“未来”为题,向读者抛出疑问——城市将成为濒危语言消亡前的最终前哨,还是可持续的多语言场所?在当代纽约,巴别塔最终能成为现实吗?
《语言之城》是一部丰富的社会史,也是对语言多样的重要性的证明。它以语言为切入点,对纽约以及构筑了这座城市的世界展开了极富启发性的探索。该书亦在2024年英国学术院全球文化理解图书奖(British Academy Book Prize for Global Cultural Understanding 2024)评选中摘得桂冠。
第一部分:千种自然试验
I. Thousands of Natural Experiments
十八号街的房间
A Room on Eighteenth Street
皇后区的家女性主义知识生产的去殖民化
A Home in Queens
巴别塔简述
A Snapshot of Babel
激进语言学导论
A Brief Guide to Radical Liguistic
第二部分:过往
II. Past
少数族裔的港口
Minority Port
幸存者城
Survivor City
原住民的大都会
Indigenous Metropolis
全球缩影
Global Microcosm
第三部分:现在
III. Present
拉斯米娜 – 塞克语
Rasmina - सेके, སེ་སྐད་ (Seke)
胡斯尼亚 - 瓦罕语
Husniya - Xˇik (Wakhi)
鲍里斯 – 意第绪语
Boris - יידיש(Yiddish)
伊卜拉希马 – N’ko语
Ibrahima -N’ko()
埃尔文 – 纳瓦特语
Irwin – Nahuatl
凯伦 – 勒纳佩语
Karen - Lunaape (Lenape)
第四部分:未来
Part IV. Future
编辑:赵益民
编译/制作:卢思薇
反馈/建议/投稿:urbansense.info@gmail.com